Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Respondens autem Iob ait: | 1 Allora Giobbe prese la parola e disse: |
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. | 2 "Anche oggi il mio lamento è una ribellione; la sua mano pesa sui miei gemiti. |
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? | 3 Oh, potessi sapere dove trovarlo e arrivare fino alla sua sede! |
4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, | 4 Esporrei davanti a lui la mia causa; riempirei la mia bocca di argomenti. |
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. | 5 Saprei con quali parole mi risponde e capirei quello che mi dice. |
6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! | 6 Contenderebbe egli con me con grande forza? No, non avrebbe che da ascoltarmi. |
7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. | 7 Allora sarebbe un uomo giusto a discutere con lui, e io guadagnerei definitivamente la mia causa. |
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. | 8 Ecco, se mi dirigo verso oriente, egli non c'è; verso ponente, e non lo distinguo. |
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 Lo cerco a sinistra, e non lo scorgo; mi volgo a destra, non lo vedo. |
10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. | 10 Pertanto egli conosce il mio cammino; se mi esamina, ne esco puro come oro. |
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. | 11 Il mio piede ha seguito le sue orme, mi sono attenuto al suo cammino senza deviare. |
12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. | 12 Non mi sono scostato dai suoi comandi; nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. |
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 Ma se egli ha deciso, chi lo farà cambiare? Se una cosa gli piace, la realizza. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; | 14 Così egli compie il mio destino, e di simili piani ne ha molti. |
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. | 15 Perciò sono atterrito al suo cospetto, se ci penso, provo spavento. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Dio fa smarrire il mio cuore e l'Onnipotente mi atterrisce. |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 No, non è a causa delle tenebre che sono abbattuto, anche se le tenebre mi coprono il volto. |