Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Respondens autem Iob ait: | 1 Job spoke next. He said: |
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. | 2 My lament is stil rebellious; despite my groans, his hand is just as heavy. |
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? | 3 Wil no one help me to know how to travel to his dwel ing? |
4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, | 4 I should set out my case to him, advancing any number of grievances. |
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. | 5 Then I could learn his defence, every word of it, taking note of everything he said to me. |
6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! | 6 Would he put al his strength into this debate with me? No, he would only have to give his attention tome, |
7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. | 7 to recognise his opponent as upright and so I should win my case for ever. |
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. | 8 If I go to the east, he is not there; or to the west, I stil cannot see him. |
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 If I seek him in the north, he is not to be found, invisible as ever, if I turn to the south. |
10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. | 10 And yet he knows every step I take! Let him test me in the crucible: I shall come out pure gold. |
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. | 11 My footsteps have fol owed close in his, I have walked in his way without swerving; |
12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. | 12 I have not neglected the commandment of his lips, in my heart I have cherished the words of hismouth. |
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 But once he has made up his mind, who can change it? Whatever he plans, that he carries out. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; | 14 No doubt, then, but he wil carry out my sentence, like so many other decrees that he has made. |
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. | 15 That is why I am ful of fear before him, and the more I think, the greater grows my dread of him. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 God has undermined my courage, Shaddai has filled me with fear. |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 The darkness having failed to destroy me, I am plunged back into obscurity by him! |