Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Respondens autem Iob ait: | 1 Giobbe prese a dire: |
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. | 2 «Anche oggi il mio lamento è amaro e la sua mano pesa sopra i miei gemiti. |
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? | 3 Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi giungere fin dove risiede! |
4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, | 4 Davanti a lui esporrei la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni. |
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. | 5 Conoscerei le parole con le quali mi risponde e capirei che cosa mi deve dire. |
6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! | 6 Dovrebbe forse con sfoggio di potenza contendere con me? Gli basterebbe solo ascoltarmi! |
7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. | 7 Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice. |
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. | 8 Ma se vado a oriente, egli non c’è, se vado a occidente, non lo sento. |
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 A settentrione lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a mezzogiorno e non lo vedo. |
10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. | 10 Poiché egli conosce la mia condotta, se mi mette alla prova, come oro puro io ne esco. |
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. | 11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato; |
12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. | 12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, ho riposto nel cuore i detti della sua bocca. |
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 Se egli decide, chi lo farà cambiare? Ciò che desidera egli lo fa. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; | 14 Egli esegue il decreto contro di me come pure i molti altri che ha in mente. |
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. | 15 Per questo davanti a lui io allibisco, al solo pensarci mi viene paura. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Dio ha fiaccato il mio cuore, l’Onnipotente mi ha frastornato; |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 ma non è a causa della tenebra che io perisco, né a causa dell’oscurità che ricopre il mio volto. |