Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Respondens autem Iob ait: | 1 Again Job answered and said: |
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. | 2 Though I know my complaint is bitter, his hand is heavy upon me in my groanings. |
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? | 3 Oh, that today I might find him, that I might come to his judgment seat! |
4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, | 4 I would set out my cause before him, and fill my mouth with arguments; |
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. | 5 I would learn the words with which he would answer, and understand what he would reply to me. |
6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! | 6 Even should he contend against me with his great power, yet, would that he himself might heed me! |
7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. | 7 There the upright man might reason with him, and I should once and for all preserve my rights. |
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. | 8 But if I go to the east, he is not there; or to the west, I cannot perceive him; |
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 Where the north enfolds him, I behold him not; by the south he is veiled, and I see him not. |
10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. | 10 Yet he knows my way; if he proved me, I should come forth as gold. |
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. | 11 My foot has always walked in his steps; his way I have kept and have not turned aside. |
12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. | 12 From the commands of his lips I have not departed; the words of his mouth I have treasured in my heart. |
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 But he had decided, and who can say him nay? What he desires, that he does. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; | 14 For he will carry out what is appointed for me; and many such things may yet be in his mind. |
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. | 15 Therefore am I dismayed before him; when I take thought, I fear him. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Indeed God has made my courage fail; the Almighty has put me in dismay. |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 Yes, would that I had vanished in darkness, and that thick gloom were before me to conceal me. |