Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 23


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Respondens autem Iob ait:
1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea,
et manus eius aggravata est super gemitum meum.
2 Auch heute ist meine Klage Widerspruch;
schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum
et veniam usque ad solium eius?
3 Wüßte ich doch, wie ich ihn finden könnte,
gelangen könnte zu seiner Stätte.
4 Ponam coram eo iudicium
et os meum replebo increpationibus,
4 Ich wollte vor ihm das Recht ausbreiten,
meinen Mund mit Beweisen füllen.
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat,
et intellegam quid loquatur mihi.
5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir entgegnet,
erfahren, was er zu mir sagt.
6 Num multa fortitudine contendet mecum?
Non! Ipse tantum audiat!
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten?
Nein, gerade er wird auf mich achten.
7 Tunc iustus disceptabit cum illo,
et ego evaderem in perpetuo a iudice meo.
7 Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten
und ich käme für immer frei von meinem Richter.
8 Si ad orientem iero, non apparet;
si ad occidentem, non intellegam eum.
8 Geh ich nach Osten, so ist er nicht da,
nach Westen, so merke ich ihn nicht,
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum;
si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
9 nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht;
bieg ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
10 Ipse vero scit viam meam,
et, si probaverit me, quasi aurum egrediar.
10 Doch er kennt den Weg, den ich gehe;
prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
11 Vestigia eius secutus est pes meus,
viam eius custodivi et non declinavi ex ea.
11 Mein Fuß hielt fest an seiner Spur,
seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
12 A mandatis labiorum eius non recessi
et in sinu meo abscondi verba oris eius.
12 Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf;
seines Mundes Worte barg ich im Herzen.
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum?
Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit.
13 Doch er bleibt sich gleich. Wer stimmt ihn um?
Wonach ihn gelüstet, das führt er aus.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam,
et alia multa similia praesto sunt ei;
14 Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat;
und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
15 et idcirco a facie eius turbatus sum
et considerans eum timore sollicitor.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht;
denk ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
16 Deus mollivit cor meum,
et Omnipotens conturbavit me.
16 Gott macht mein Herz verzagt,
der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras,
nec faciem meam operuit caligo.
17 Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen,
bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht?