Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Respondens autem Iob ait: | 1 Giobbe rispose, con dire: |
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. | 2 « Anche ora le mie parole son piene d'amarezza; e la mano che mi piaga è più grave dei miei gemiti. |
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? | 3 Oh! sapessi come trovarlo, come giungere fino al suo trono! |
4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, | 4 Esporrei dinanzi a lui la mia causa ed avrei piena di querela la mia bocca. |
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. | 5 E vorrei sapere che potrebbe oppormi, e capire quel che avrebbe da dirmi. |
6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! | 6 Ma non vorrei che Egli contendesse meco colla sua gran potenza, e mi schiacciasse sotto il peso della sua grandezza. |
7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. | 7 Proponga contro di me l'equità, e la mia causa otterrà vittoria. |
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. | 8 Ma se io vo' verso l'oriente, Egli non comparisce, se vado verso l'occidente non lo vedo. |
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 Se a sinistra, che devo fare, non trovandolo? Se a destra, non lo vedrò. |
10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. | 10 Ma Egli conosce la mia condotta, Egli m'ha provato come l'oro attraverso il fuoco, |
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. | 11 il mio piede ha seguite le sue orme; sono stato sempre nella sua vìa, senza allontanarmi da essa, |
12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. | 12 non mi sono allontanato dai precetti delle sue labbra, ed ho riposte nel mio cuore le parole della sua bocca. |
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 Ma Egli solo è, e nessuno può turbare i suoi disegni. Egli ha fatto ciò che ha voluto. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; | 14 Quando Egli avrà compita su di me la sua volontà, avrà ancora gran numero di simili mezzi a sua disposizione. |
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. | 15 Per questo io mi turbo alla sua presenza, e quando penso a lui son preso dallo spavento. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Dio mi strugge il cuore, l'Onnipotente mi spaventa. |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 Ma io non perisco per tenebre che mi opprimano, e la caligine non ha coperta la mia faccia ». |