Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Respondens autem Iob ait: | 1 Job respondió diciendo: |
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. | 2 También hoy, mi queja es un desafío, mientras gimo bajo el peso de su mano. |
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? | 3 ¡Ah, si supiera cómo encontrarlo, si pudiera llegar hasta su tribunal! |
4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, | 4 Yo expondría mi causa ante él y llenaría mi boca de recriminaciones. |
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. | 5 Sabría entonces cuál sería su respuesta, y estaría atento a lo que él me dijera. |
6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! | 6 ¿Le haría falta mucha fuerza para disputar conmigo? No, sólo bastaría que me prestara atención. |
7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. | 7 Allí, un hombre recto discutiría con él, y yo haría triunfar mi derecho para siempre. |
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. | 8 Pero voy hacia adelante, y él no está, hacia atrás, y no lo percibo: |
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 lo busco a la izquierda, y no lo diviso, vuelvo a la derecha, y no los veo. |
10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. | 10 Sin embargo, él sabe en qué camino estoy: si me prueba en mi crisol, saldré puro como el oro. |
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. | 11 Mis pies han seguido sus pasos, me mantuve en su camino y no me desvié. |
12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. | 12 No me aparté del mandamiento de sus labios, guardé en mi pecho las palabras de su boca. |
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 Pero él ya decidió: ¿quién lo hará volver atrás? Lo que él desea, lo hace. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; | 14 El va a ejecutar mi sentencia, y hay en él muchos designios semejantes. |
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. | 15 Por eso, le tengo temor, reflexiono, y tiemblo ante él. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Dios me ha quitado el ánimo, el Todopoderoso me ha llenado de espanto: |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 porque no son las tinieblas las que me aniquilan ni tampoco la oscuridad que cubre mi rostro. |