Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.