Giobbe 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, commotione satiatur. | 1 Az asszony szülötte, az ember, rövid ideig él és betelik sok nyomorúsággal: |
2 Qui quasi flos egreditur et arescit et fugit velut umbra et non permanet. | 2 mint a virág, kinyílik és elhervad, eltűnik, mint az árnyék, és nincsen tartós maradása. |
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium? | 3 Mégis érdemesnek tartod, hogy rá vesd a szemedet, és perbe szállj vele? |
4 Quis potest facere mundum de immundo? Ne unus quidem! | 4 Tisztátalan magból fogantat ki tehet tisztává? Nemde te, az Egyedülvaló! |
5 Si statuti dies hominis sunt, et numerus mensium eius apud te est, et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit, | 5 Rövidek az ember napjai, és hónapjai száma tenálad van; határt szabtál neki, amelyet át nem hághat. |
6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat, donec solvat, sicut mercennarius, dies suos. | 6 Hagyd egy kevéssé magára, hadd pihenjen, míg el nem jön várva várt napja, mint a napszámosé. |
7 Nam lignum habet spem; si praecisum fuerit, rursum virescet, et rami eius non deficient. | 7 Mert van ugyan reménye a fának: ha ki is vágják, újra sarjadzik, és ágai kihajtanak; |
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius, | 8 ha meg is avul gyökere a földben, ha el is hal törzsöke a porban, |
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi novellae. | 9 már a víznek szagától is kifakad, és ágat hajt, mint amikor kiültették; |
10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur, exspirat homo et, ubi, quaeso, est? | 10 az ember azonban, ha meghal és levetkőztetik és elpusztul – ugyan hol van? |
11 Recedent aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescet; | 11 Kiapadhat a víz a tengerből, elapadhat a Folyó és kiszáradhat, |
12 sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur caelum, non evigilabit nec consurget de somno suo. | 12 de ha az ember lefekszik, nem kel fel többé, az ég enyészetéig fel nem ébred, és fel nem kel álmából. |
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? | 13 Bárcsak biztos helyen tartanál az alvilágban, és elrejtenél, amíg el nem ül haragod! Bár időt szabnál nekem, amikor majd rólam megemlékezel! |
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? Cunctis diebus, quibus nunc milito, exspectarem, donec veniat immutatio mea. | 14 Ha az ember meghal, vajon életre kel-e ismét? Akkor katonasorom minden napján várnám, hogy eljöjjön leváltásom. |
15 Vocares me, et ego responderem tibi; opus manuum tuarum requireres. | 15 Te szólítanál, én meg jelentkeznék nálad, s odanyújtanád jobbodat kezed alkotásának. |
16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares, sed parceres peccatis meis. | 16 Te akkor megszámlálnád lépteimet, de nem néznéd vétkeimet; |
17 Signares quasi in sacculo delicta mea, sed dealbares iniquitatem meam. | 17 bűneim tarsolyban, pecsét alatt lennének, és betakarnád vétkemet. |
18 Mons cadens decidit, et saxum transfertur de loco suo; | 18 De a hegy, ha beomlik, szétesik, s a szikla elszakad a helyétől; |
19 lapides excavant aquae, et alluvione terra inundatur: et spem hominis perdes. | 19 a köveket a víz elkoptatja, s az ár a törmeléket lassankint elmossa; épp így teszed tönkre az ember reményét. |
20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet; immutas faciem eius et emittis eum. | 20 Erőhöz engeded kissé, hogy azután elmehessen örökre; elváltoztatod arcát, és elbocsátod. |
21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit; sive ignobiles, non intellegit. | 21 Ha a fiait tisztesség éri, nem tud róla, és ha lenézik őket, nem veszi észre; |
22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet, et anima illius super semetipso luget ”. | 22 csak magában fájdítja testét – amíg él –, és lelke önmagán kesereg.« |