Giobbe 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, commotione satiatur. | 1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries. |
2 Qui quasi flos egreditur et arescit et fugit velut umbra et non permanet. | 2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state. |
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium? | 3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee? |
4 Quis potest facere mundum de immundo? Ne unus quidem! | 4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art? |
5 Si statuti dies hominis sunt, et numerus mensium eius apud te est, et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit, | 5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed. |
6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat, donec solvat, sicut mercennarius, dies suos. | 6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling. |
7 Nam lignum habet spem; si praecisum fuerit, rursum virescet, et rami eius non deficient. | 7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout. |
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius, | 8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust: |
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi novellae. | 9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted. |
10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur, exspirat homo et, ubi, quaeso, est? | 10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he? |
11 Recedent aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescet; | 11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up: |
12 sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur caelum, non evigilabit nec consurget de somno suo. | 12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep. |
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? | 13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? |
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? Cunctis diebus, quibus nunc milito, exspectarem, donec veniat immutatio mea. | 14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come. |
15 Vocares me, et ego responderem tibi; opus manuum tuarum requireres. | 15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand. |
16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares, sed parceres peccatis meis. | 16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins. |
17 Signares quasi in sacculo delicta mea, sed dealbares iniquitatem meam. | 17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity. |
18 Mons cadens decidit, et saxum transfertur de loco suo; | 18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place. |
19 lapides excavant aquae, et alluvione terra inundatur: et spem hominis perdes. | 19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man. |
20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet; immutas faciem eius et emittis eum. | 20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away. |
21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit; sive ignobiles, non intellegit. | 21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand. |
22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet, et anima illius super semetipso luget ”. | 22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him. |