Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
4 Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?
5 Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
7 Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
8 Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
9 ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
11 Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
12 sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?
14 Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
15 Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
17 Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
18 Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
19 lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.