Giobbe 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, commotione satiatur. | 1 L'uomo nato da donna, vivendo pochi giorni, in preda all'agitazione, |
2 Qui quasi flos egreditur et arescit et fugit velut umbra et non permanet. | 2 sboccia come fiore e avvizzisce, fugge come l'ombra senza arrestarsi; si consuma come legno tarlato, come un vestito corroso dalla tignola. |
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium? | 3 E tu tieni aperti gli occhi su di lui e lo citi in giudizio con te! |
4 Quis potest facere mundum de immundo? Ne unus quidem! | 4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno! |
5 Si statuti dies hominis sunt, et numerus mensium eius apud te est, et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit, | 5 Se i suoi giorni sono fissati, se conosci il numero dei suoi mesi, avendo posto un limite invalicabile, |
6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat, donec solvat, sicut mercennarius, dies suos. | 6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare, finché non abbia portato a termine la sua giornata come un salariato. |
7 Nam lignum habet spem; si praecisum fuerit, rursum virescet, et rami eius non deficient. | 7 Per l'albero infatti esiste una speranza: se viene tagliato, ancora ributta e il suo germoglio non viene meno. |
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius, | 8 Anche se la sua radice invecchia sotterra e il suo tronco muore nel suolo, |
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi novellae. | 9 al sentore dell'acqua rinverdisce e mette rami come una giovane pianta. |
10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur, exspirat homo et, ubi, quaeso, est? | 10 L'uomo invece, se muore, resta inerte; dov'è il mortale, quando spira? |
11 Recedent aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescet; | 11 Potranno venir meno le acque del mare, i fiumi prosciugarsi e seccare, |
12 sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur caelum, non evigilabit nec consurget de somno suo. | 12 ma l'uomo che giace, più non si alzerà; finché durano i cieli, non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno. |
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? | 13 Oh, volessi tu nascondermi nell'abisso infernale! occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e ricordarti di me! |
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? Cunctis diebus, quibus nunc milito, exspectarem, donec veniat immutatio mea. | 14 Ma se l'uomo muore, può ancora rivivere? Ogni giorno del mio servizio aspetterei, finché giunga il mio cambio; |
15 Vocares me, et ego responderem tibi; opus manuum tuarum requireres. | 15 mi chiameresti e io risponderei, quando tu avessi nostalgia per l'opera delle tue mani. |
16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares, sed parceres peccatis meis. | 16 Mentre ora tu vai contando i miei passi, non spieresti più il mio peccato, |
17 Signares quasi in sacculo delicta mea, sed dealbares iniquitatem meam. | 17 sigilleresti in un sacco il mio peccato, e porresti l'intonaco sulla mia colpa. |
18 Mons cadens decidit, et saxum transfertur de loco suo; | 18 Ma invece come una montagna cade e si sfalda, e come una rupe frana dal suo posto, |
19 lapides excavant aquae, et alluvione terra inundatur: et spem hominis perdes. | 19 le acque corrodono le pietre e l'alluvione inonda la superficie della terra, così tu annienti la speranza dell'uomo! |
20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet; immutas faciem eius et emittis eum. | 20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, ne sfiguri il volto e lo cacci via. |
21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit; sive ignobiles, non intellegit. | 21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli lo ignora. |
22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet, et anima illius super semetipso luget ”. | 22 Egli sente solamente il tormento della sua carne, sente solo la pena della sua anima". |