Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos:
2 Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio!
4 Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente.
5 Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable,
6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado!
7 Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños.
8 Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo,
9 ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven.
10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está?
11 Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca:
12 sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí!
14 Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo:
15 Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos.
16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado;
17 Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido.
18 Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio;
19 lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal!
20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta.
22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.
22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo!