Giobbe 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, commotione satiatur. | 1 Man born of woman is short-lived and full of trouble, |
2 Qui quasi flos egreditur et arescit et fugit velut umbra et non permanet. | 2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide. |
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium? | 3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you, |
4 Quis potest facere mundum de immundo? Ne unus quidem! | 4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none, |
5 Si statuti dies hominis sunt, et numerus mensium eius apud te est, et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit, | 5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass. |
6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat, donec solvat, sicut mercennarius, dies suos. | 6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day. |
7 Nam lignum habet spem; si praecisum fuerit, rursum virescet, et rami eius non deficient. | 7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease. |
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius, | 8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust, |
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi novellae. | 9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant. |
10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur, exspirat homo et, ubi, quaeso, est? | 10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he? |
11 Recedent aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescet; | 11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches, |
12 sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur caelum, non evigilabit nec consurget de somno suo. | 12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep. |
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? | 13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me! |
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? Cunctis diebus, quibus nunc milito, exspectarem, donec veniat immutatio mea. | 14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come. |
15 Vocares me, et ego responderem tibi; opus manuum tuarum requireres. | 15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands. |
16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares, sed parceres peccatis meis. | 16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me. |
17 Signares quasi in sacculo delicta mea, sed dealbares iniquitatem meam. | 17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt. |
18 Mons cadens decidit, et saxum transfertur de loco suo; | 18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place, |
19 lapides excavant aquae, et alluvione terra inundatur: et spem hominis perdes. | 19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man. |
20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet; immutas faciem eius et emittis eum. | 20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away. |
21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit; sive ignobiles, non intellegit. | 21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them. |
22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet, et anima illius super semetipso luget ”. | 22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him. |