Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
1 - L'uomo generato da donna, breve tempo vive, di molte miserie è ripieno:
2 Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
2 qual fiore egli spunta e si spezza, sfugge qual'ombra e mai non resta in uno stesso stato.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
3 E tu ti degni d'aprir gli occhi tuoi sopra tale essere, e condurlo a giudizio con te?
4 Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
4 Chi potrà rendere mondo chi fu concepito da seme immondo? Non tu forse, che sei solo?
5 Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
5 Brevi sono i dì dell'uomo, il numero dei mesi suoi è presso di te:gli ponesti dei termini che non si potranno oltrepassare.
6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
6 Allontanati alquanto da lui, sì ch'ei si riposi, fino a che giunga bramata come d'un mercenario, la sua giornata.
7 Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
7 V'è per l'albero una speranza: qualor venga reciso, ancor rinverdisce, e i suoi rami germogliano;
8 Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 se invecchi nel terreno la sua radice, e nella polvere perisca il suo ceppo,
9 ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
9 ad un vapor d'acqua rigèrmina, e getta la chioma come quando fu piantato in principio.
10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
10 Ma l'uomo quando sia morto, e spogliato e consunto - ov'è mai egli?
11 Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
11 Come se si partissero le acque del mare, e il fiume si vuotasse e inaridisse,
12 sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
12 così l'uomo, poi che giacque, non sorgerà: finchè non s'infranga il cielo, egli non si sveglierà, nè si leverà su dal suo sonno.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
13 Oh! se tu negl'inferi mi nascondessi, mi occultassi fino al passar dell'ira tua, e mi stabilissi un tempo in cui ti ricordassi di me!
14 Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
14 Che forse un uomo morto potrà rivivere? In tutti i dì della mia milizia aspettofino a che venga la mia muta [di guardia].
15 Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
15 Tu mi chiamerai ed io ti risponderò, all'opera delle tue mani stenderai la mano.
16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
16 Bensì tu hai contato i miei passi; ma perdona ai miei peccati!
17 Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
17 Sigillasti come in una borsa i miei delitti; ma avesti cura della mia iniquità.
18 Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
18 Il monte cadendo frantumasi, e la rupe si sposta dal suo luogo.
19 lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
19 Le acque corrodono i macigni, e dall'alluvione a poco a poco la terra è consumata: così pure tu distruggerai l'uomo.
20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
20 Per poco gli desti vigore, affinchè passasse via per sempre, sfigurerai il suo volto e lo scaccerai via.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
21 Che i suoi figli siano onorati, ovvero inonorati - egli l'ignora;
22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.
22 ma, mentre vive, la sua carne fa doglia, e l'anima sua addosso a lui fa lutto.»