Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
1 a human being, born of woman, whose life is short but ful of trouble.
2 Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
2 Like a flower, such a one blossoms and withers, fleeting as a shadow, transient.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
3 And this is the creature on whom you fix your gaze, and bring to judgement before you!
4 Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
4 But will anyone produce the pure from what is impure? No one can!
5 Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
5 Since his days are measured out, since his tale of months depends on you, since you assign himbounds he cannot pass,
6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
6 turn your eyes from him, leave him alone, like a hired labourer, to finish his day in peace.
7 Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
7 There is always hope for a tree: when fel ed, it can start its life again; its shoots continue to sprout.
8 Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 Its roots may have grown old in the earth, its stump rotting in the ground,
9 ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
9 but let it scent the water, and it buds, and puts out branches like a plant newly set.
10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
10 But a human being? He dies, and dead he remains, breathes his last, and then where is he?
11 Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
11 The waters of the sea wil vanish, the rivers stop flowing and run dry:
12 sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
12 a human being, once laid to rest, will never rise again, the heavens wil wear out before he wakes up,or before he is roused from his sleep.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
13 Will no one hide me in Sheol, and shelter me there til your anger is past, fixing a certain day forcal ing me to mind-
14 Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
14 can the dead come back to life? - day after day of my service, I should be waiting for my relief tocome.
15 Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
15 Then you would cal , and I should answer, you would want to see once more what you have made.
16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
16 Whereas now you count every step I take, you would then stop spying on my sin;
17 Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
17 you would seal up my crime in a bag, and put a cover over my fault.
18 Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
18 Alas! Just as, eventual y, the mountain fal s down, the rock moves from its place,
19 lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
19 water wears away the stones, the cloudburst erodes the soil; so you destroy whatever hope a personhas.
20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
20 You crush him once for al , and he is gone; first you disfigure him, then you dismiss him.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
21 His children may rise to honours -- he does not know it; they may come down in the world -- he doesnot care.
22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.
22 He feels no pangs, except for his own body, makes no lament, except for his own self.