Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me?
14 Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.