Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Geremia 3


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Si dice comunemente: Se un uomo ripudia la propria moglie, e questa andatasene da lui prende un altro marito, ritornerà egli mai più a lei il primo? Non sarebb'ella colei immonda, e contaminata? Ma tu con molti amatori hai peccato, e con tutto questo il Signore dice: Ritorna a me, ed io ti riceverò.1 If a man sends away his wife and, after leaving him, she marries another man, Does the first husband come back to her? Would not the land be wholly defiled? But you have sinned with many lovers, and yet you would return to me! says the LORD.
2 Alza in alto i tuoi occhi, e mira in qual luogo tu non abbi peccato. Tu sedevi lungo le strade aspettando gli uomini, come fa un ladrone ne' luoghi disabitati: e colle tue fornicazioni, e colle tue malvagità contaminasti la terra.2 Lift your eyes to the heights, and see, where have men not lain with you? By the waysides you waited for them like an Arab in the desert. You defiled the land by your wicked harlotry.
3 Per la qual cosa fu proibito, che non istillasser acque dal ciclo, e mancò la piova serotina. Tu ti sei fatta una faccia di meretrice; non hai voluto arrossire.3 Therefore the showers were withheld, the spring rain failed. But because you have a harlot's brow, you refused to blush.
4 Almen ora adunque dimmi: Tu padre mio, custode di mia verginità se' tu:4 Even now do you not call me, "My father, you who are the bridegroom of my youth"?
5 Ti adirerai tu per sempre, e persevererai (nell' ira) sino alla fine? Ecco che tu hai detto, e fatto ogni male, e se' stata potente.5 "Will he keep his wrath forever, will he hold his grudge to the end?" This is what you say; yet you do all the evil you can.
6 E il Signore dissemi ne' giorni di Josia re: Hai tu veduto quello, che ha fatto la ribelle figliuola d'Israele? Ella se n'è andata da se su tutti i monti elevati, e sotto ogni ombrosa pianta, ed ivi ha peccato.6 The LORD said to me in the days of King Josiah: See now what rebellious Israel has done! She has gone up every high mountain, and under every green tree she has played the harlot.
7 E quand'ella tutte queste cose ebbe fatte, io le dissi: Ritorna a me: ed ella non ritornò. E la peccatrice sorella di lei, la figlia di Giuda vide,7 And I thought, after she has done all this she will return to me. But she did not return. Then, even though her traitor sister Judah saw
8 Com' io avea rigettata la ribelle figliuola d'Israele, perchè era stata in fedele, e le avea dato il libello del ripudio; e la prevaricatrice sorella, Giuda, non ebbe timore, ma se n'andò, e di venne anch' essa infedele.8 that for all the adulteries rebellious Israel had committed, I put her away and gave her a bill of divorce, nevertheless her traitor sister Judah was not frightened; she too went off and played the harlot.
9 E colla frequenza di sue fornicazioni contaminò la terra, e amò la pietra, ed il legno.9 Eager to sin, she polluted the land, committing adultery with stone and wood.
10 E dopo tutte queste cose la prevaricatrice figlia di Giuda sua sorella non ritornò a me con tutto il suo cuore, ma con finzione, dice il Signore.10 With all this, the traitor sister Judah did not return to me wholeheartedly, but insincerely, says the LORD.
11 E il Signore mi disse: La ribelle Israele ha un'anima giusta in comparazione della peccatrice figliuola di Giuda.11 Then the LORD said to me: Rebel Israel is inwardly more just than traitorous Judah.
12 Va, e ad alta voce ripeti queste parole verso il settentrione, e dirai: Torna, Israele ribelle (dice il Signore), ed io non celerò a voi la mia faccia; perocché io son santo, dice il Signore, e non terrò per sempre lo sdegno.12 Go, proclaim these words toward the north, and say: Return, rebel Israel, says the LORD, I will not remain angry with you; For I am merciful, says the LORD, I will not continue my wrath forever.
13 Conosci però la tua iniquità; perocché contro il Signore Dio tuo tu hai peccato; e sotto ogni pianta ombrosa ti desti preda agli stranieri, e non ascoltasti la voce mia, dice il Signore.13 Only know your guilt: how you rebelled against the LORD, your God, How you ran hither and yon to strangers (under every green tree) and would not listen to my voice, says the LORD.
14 Convertitevi a me figliuoli apostati, dice il Signore: perocché io sono il vostro sposo: e vi scieglierò, uno d'una città, e due di una famiglia, e vi condurrò dentro in Sionne.14 Return, rebellious children, says the LORD, for I am your Master; I will take you, one from a city, two from a clan, and bring you to Zion.
15 E darò a voi de' pastori secondo il cuor mio, e vi pasceranno colla scienza, e colla dottrina.15 I will appoint over you shepherds after my own heart, who will shepherd you wisely and prudently.
16 E quando sarete moltiplicati, e cresciuti sopra la terra in que' giorni (dice il Signore) non diranno più: L'arca del Testamento del Signore: né si penserà più a lei, nè di lei avrassi memoria, ne ella sarà visitata, né più si farà.16 When you multiply and become fruitful in the land, says the LORD, They will in those days no longer say, "The ark of the covenant of the LORD!" They will no longer think of it, or remember it, or miss it, or make another.
17 In quel tempo daranno a Gerusalemme il nome di Trono del Signore, e ei raduneranno presso di lei le genti tutte nel nome del Signore in Gerusalemme, e non anderanno dietro agli errori del pessimo loro cuore.17 At that time they will call Jerusalem the LORD'S throne; there all nations will be gathered together to honor the name of the LORD at Jerusalem, and they will walk no longer in their hardhearted wickedness.
18 In quel tempo la famiglia di Giuda si riunirà alla famiglia d'Israele, e verranno insieme dalla terra di settentrione nella terra, ch'io diedi a' padri vostri.18 In those days the house of Judah will join the house of Israel; together they will come from the land of the north to the land which I gave to your fathers as a heritage.
19 Ma io ho detto: Quanti darò a te figliuoli? E ti darò una terra desiderabile, l'eredità illustre degli eserciti del le nazioni. E io ho detto: Tu mi chiamerai padre, e non cesserai di venir dietro a me.19 I had thought: How I should like to treat you as sons, And give you a pleasant land, a heritage most beautiful among the nations! You would call me, "My Father," I thought, and never cease following me.
20 Ma come una donna, che sprezza colui, che la ama, così la casa d'Israele ha disprezzato me, dice il Signore.20 But like a woman faithless to her lover, even so have you been faithless to me, O house of Israel, says the LORD.
21 Si è udito clamore per le strade, gemiti, e urla de' figliuoli d'Israele, perchè hanno renduta malvagia la loro vita, si sono scordati del Signore Dio loro.21 A cry is heard on the heights! the plaintive weeping of Israel's children, Because they have perverted their ways and forgotten the LORD, their God.
22 Convertitevi figliuoli apostati, e io guarirò il male delle vostre ribellioni. Ecco, che noi venghiamo a te: imperocché tu se' il Signore Dio nostro.22 Return, rebellious children, and I will cure you of your rebelling. "Here we are, we now come to you because you are the LORD, our God.
23 Veramente erano menzogna i colli, e i tanti monti: veramente la salute d'Israele è stata nel Signore Dio nostro.23 Deceptive indeed are the hills, the thronging mountains; In the LORD, our God, alone is the salvation of Israel.
24 Fin dalla nostra adolescenza la confusione divorò le fatiche de' padri nostri, le loro gregge, e i loro armenti, e i figliuoli loro, e le loro figlie.24 The shame-god has devoured our fathers' toil from our youth, Their sheep and their cattle, their sons and their daughters.
25 Noi dormiremo nella nostra confusione, e sarem ricoperti dalla nostra ignominia; perchè abbiamo peccato contro il Signore Dio nostro noi, e i padri nostri, dalla adolescenza nostra fino a questo giorno: e non ascoltammo la voce del Signore Dio nostro.25 Let us lie down in our shame, let our disgrace cover us, for we have sinned against the LORD, our God, From our youth to this day, we and our fathers also; we listened not to the voice of the LORD, our God."