Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Geremia 21


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Parola detta dal Signore a Geremia, quando il re Sedecia mandò a lui Phassur figliuolo di Melchia, e Sofonia figliuolo di Maasia sacerdote a dirgli:1 Voici la parole que Jérémie reçut de Yahvé lorsque le roi Sédécias lui envoya Pachéhour, fils de Malkiyas, et le prêtre Séfanyas, fils de Maaséyas. Ils dirent à Jérémie:
2 Consulta per noi il Signore, per chè Nabuchodonosor re di Babilonia ci muove guerra; se a sorte il Signore sia per fare in nostro favore alcune delle tante sue meraviglie, onde quegli vada lontan da noi:2 “Consulte Yahvé pour nous à propos de la guerre que nous fait Nabukodonozor, roi de Babylone. Peut-être Yahvé fera-t-il encore pour nous un de ses miracles pour l’éloigner de nous.”
3 E disse loro Geremia: Direte così a Sedecia:3 Jérémie leur répondit: “Voici ce que vous direz à Sédécias:
4 Queste cose dice il Signore, il Dio d'Israele: Ecco, che io volgerò in vostro danno le armi, che sono nelle vostre mani, e colle quali combattete contro il re di Babilonia, e i Caldei, che circondano di assedio le vostre mura e radunerò queste anni nel mezzo di questa città.4 Ainsi parle Yahvé: Je ramènerai en arrière les armes de guerre avec lesquelles vous combattez les Kaldéens qui assiègent vos remparts, et elles resteront empilées au milieu de cette ville.
5 Ed io vi debellerò, stesa la mano mia, e il forte mio braccio, con furore,a indegnazione, ed ira grande.5 Moi-même je combattrai contre vous, de toute la puissance de ma main et de mon bras, avec la violence de ma colère et de ma fureur.
6 E manderò flagello sopra gli abitatori di questa citta: uomini, e bestie morranno di orribile pestilenza.6 Je frapperai dans cette ville les hommes et les bêtes; ils mourront d’une terrible peste.
7 E dopo queste cose, dice il Signore, io darò Sedecia re di Giuda, e i suoi servitori, e il suo popolo, e tutti quelli, che in questa città saranno avanzati alla peste, alla spada, e alla fame, li darò in potere del re di Babilonia, e in potere de' lor nemici, e in potere di coloro, che li vogliono morti, e li farà perire di spada, e non si piegherà, né perdonerà, né avrà misericordia.7 “Après cela - parole de Yahvé - je livrerai Sédécias, roi de Juda, à Nabukodonozor, roi de Babylone, avec ses serviteurs, le peuple et tous ceux qui dans cette ville auront échappé à la peste, à l’épée et à la famine. Je les livrerai aux mains de leurs ennemis qui en veulent à leur vie. Lui sera pour eux sans égards, sans pitié, sans pardon: il les passera au fil de l’épée.”
8 E a questo popolo tu dirai: Queste cose dice il Signore: Ecco, che io pongo dinanzi a voi la via della vita, e la via della morte.8 Tu diras encore à ce peuple: “Voici ce que dit Yahvé: C’est maintenant que je vous donne à choisir entre le chemin de la vie et le chemin de la mort.
9 Chi si fermerà in questa città, perirà di spada, e di fame, e di peste: chi se n'andrà, e fuggirà verso i Caldei, che vi assediano, viverà, e la vita terragli luogo di un bell'acquisto.9 Celui qui restera dans cette ville périra par l’épée, la famine et la peste; celui qui en sortira pour se rendre aux Kaldéens qui vous assiègent, vivra; il aura au moins sauvé sa vie.
10 Imperocché io ho fissato il mio sguardo sopra questa città per suo male, e non per suo bene, dice il Signore: io darolla in potere del re di Babilonia, il quale la darà alle fiamme.10 Car je me suis penché sur cette ville pour son malheur et non pour son bonheur - parole de Yahvé. Elle sera livrée au roi de Babylone et il y mettra le feu.”
11 E dirai alla casa del re di Giuda: Udite la Parola del Signore,11 Tu diras ceci aux magistrats du roi de Juda: Écoutez la parole de Yahvé,
12 Casa di Davidde, queste cose dice il Signore: Di buon'ora rendete giustizia, e liberate dalle mani del calunniatore gli oppressi dalla prepotenza: affinchè non iscappi fuora come fuoco la mia indegnazione, e s'infiammi, e non siavi chi possa estinguerla per ragione delle maligne vostre parzialità.12 serviteurs de la dynastie de David. Voici ce que dit Yahvé: Rendez la justice correctement tous les jours, et délivrez celui qu’on opprime des mains de l’oppresseur. Sinon ma colère prendra comme un feu; elle brûlera et personne n’éteindra.
13 Eccomi a te, o abitatrice della valle sassosa, e campestre, dice il Signore; a voi che dite: Chi ci assalirà, e chi sforzerà le nostre case?13 Je viens te visiter, toi qui domines la vallée comme un rocher dans la plaine - parole de Yahvé. Vous dites: “Qui fera une descente chez nous, qui entrera dans nos repaires?”
14 Ma io renderò a voi il frutto delle vostre inclinazioni, dice il Signore: e appiccherò il fuoco alla sua selva, e divorerà ogni cosa all'intorno.14 Je viens vous réclamer des comptes - parole de Yahvé. Je mettrai le feu à la forêt, et il dévorera tout ce qui est autour.