Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Indi Giobbe aperse là bocca, e maledì il suo giorno,1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 E parlò così:2 Jó falou nestes termos:
3 Perisca il giorno, in cui io nacqui, e la notte, in cui si disse: E stato conceputo un uomo:3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Si cangi quel gionio in tenebre: non ne tenga conto lassù Iddio, e non sia rischiarato dalla luce.4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 L'oscurino le tenebre, e l'ombra di morte, lo investa la caligine, e sia rinvolto nell'amarezza.5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Un turbine tenebroso occupi quella notte; non sia contata tra i giorni dell'anno, né faccia numero nei mesi.6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Quella notte sia solitària, né sia degna di udire dei canti:7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 La maledicano quelli, che odiano il giorno, quei che ardiscono di svegliare il Leviathan:8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 La sua caligine oscuri le stelle, aspetti ella la luce, né mai vegga la luce, né lo spuntar dell'aurora nascente:9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Perocché ella non chiuse le porte del ventre che mi portò, e non sottrasse agli occhi miei la vista di questi mali.10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Perché non morii nel seno stesso materno? perché non perii subito uscito dall'utero?11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Perché fui accolto sulle ginocchia? Perché alattato alle mammelle?12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Perocché adesso dormendo starei in silenzio, e nel mio sonno avrei riposo13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 Insieme coi re, e coi grandi della terra, che alzano fabbriche in luoghi deserti,14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Ovver coi principi ricchi di oro, e i quali empievan le case loro di argento;15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Almen fossi stato senza sussistenza come un aborto, che si nasconde, o come quelli, che conceputi non vider la luce.16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Colà finiscono i tumulti degli empj, e colà riposano quelli che eran rifiniti di forze.17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 E quelli che erano già insieme alla catena, son senza molestie, non odono la voce del soprastante.18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Ivi sono il piccolo, e il grande, e il servo, ma libero dal suo padrone.19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Per qual motivo fu conceduta la luce a un infelice, e la vita a quelli, che portano l'anima afflitta?20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 I quali la morte, che non viene, aspettano, come si cerca un tesoro,21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 E son tutti giulivi quando han trovato il sepolcro:22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 A un uomo, il qual non vede sua strada, avendolo Dio circondato di tenebre?23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Sospiro prima di prender cibo, e i miei ruggiti qual piena di acque che inonda:24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Perocché quello che io temeva, mi è accaduto, e i miei sospetti si son verificati.25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Non dissimulai io forse? non mi tacqui? non fui forse paziente? e l'ira è caduta sopra di me.26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.