Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Indi Giobbe aperse là bocca, e maledì il suo giorno,1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
2 E parlò così:2 and this is what he said:
3 Perisca il giorno, in cui io nacqui, e la notte, in cui si disse: E stato conceputo un uomo:3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
4 Si cangi quel gionio in tenebre: non ne tenga conto lassù Iddio, e non sia rischiarato dalla luce.4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
5 L'oscurino le tenebre, e l'ombra di morte, lo investa la caligine, e sia rinvolto nell'amarezza.5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
6 Un turbine tenebroso occupi quella notte; non sia contata tra i giorni dell'anno, né faccia numero nei mesi.6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Quella notte sia solitària, né sia degna di udire dei canti:7 May that night be alone and unworthy of praise.
8 La maledicano quelli, che odiano il giorno, quei che ardiscono di svegliare il Leviathan:8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
9 La sua caligine oscuri le stelle, aspetti ella la luce, né mai vegga la luce, né lo spuntar dell'aurora nascente:9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
10 Perocché ella non chiuse le porte del ventre che mi portò, e non sottrasse agli occhi miei la vista di questi mali.10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
11 Perché non morii nel seno stesso materno? perché non perii subito uscito dall'utero?11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
12 Perché fui accolto sulle ginocchia? Perché alattato alle mammelle?12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
13 Perocché adesso dormendo starei in silenzio, e nel mio sonno avrei riposo13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
14 Insieme coi re, e coi grandi della terra, che alzano fabbriche in luoghi deserti,14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
15 Ovver coi principi ricchi di oro, e i quali empievan le case loro di argento;15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
16 Almen fossi stato senza sussistenza come un aborto, che si nasconde, o come quelli, che conceputi non vider la luce.16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
17 Colà finiscono i tumulti degli empj, e colà riposano quelli che eran rifiniti di forze.17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
18 E quelli che erano già insieme alla catena, son senza molestie, non odono la voce del soprastante.18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
19 Ivi sono il piccolo, e il grande, e il servo, ma libero dal suo padrone.19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 Per qual motivo fu conceduta la luce a un infelice, e la vita a quelli, che portano l'anima afflitta?20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
21 I quali la morte, che non viene, aspettano, come si cerca un tesoro,21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
22 E son tutti giulivi quando han trovato il sepolcro:22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
23 A un uomo, il qual non vede sua strada, avendolo Dio circondato di tenebre?23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
24 Sospiro prima di prender cibo, e i miei ruggiti qual piena di acque che inonda:24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
25 Perocché quello che io temeva, mi è accaduto, e i miei sospetti si son verificati.25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
26 Non dissimulai io forse? non mi tacqui? non fui forse paziente? e l'ira è caduta sopra di me.26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.