Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Indi Giobbe aperse là bocca, e maledì il suo giorno,1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento.
2 E parlò così:2 Tomó la palabra y exclamó:
3 Perisca il giorno, in cui io nacqui, e la notte, in cui si disse: E stato conceputo un uomo:3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»!
4 Si cangi quel gionio in tenebre: non ne tenga conto lassù Iddio, e non sia rischiarato dalla luce.4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz.
5 L'oscurino le tenebre, e l'ombra di morte, lo investa la caligine, e sia rinvolto nell'amarezza.5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol.
6 Un turbine tenebroso occupi quella notte; non sia contata tra i giorni dell'anno, né faccia numero nei mesi.6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses!
7 Quella notte sia solitària, né sia degna di udire dei canti:7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría!
8 La maledicano quelli, che odiano il giorno, quei che ardiscono di svegliare il Leviathan:8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán.
9 La sua caligine oscuri le stelle, aspetti ella la luce, né mai vegga la luce, né lo spuntar dell'aurora nascente:9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba.
10 Perocché ella non chiuse le porte del ventre che mi portò, e non sottrasse agli occhi miei la vista di questi mali.10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria.
11 Perché non morii nel seno stesso materno? perché non perii subito uscito dall'utero?11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno?
12 Perché fui accolto sulle ginocchia? Perché alattato alle mammelle?12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar?
13 Perocché adesso dormendo starei in silenzio, e nel mio sonno avrei riposo13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría,
14 Insieme coi re, e coi grandi della terra, che alzano fabbriche in luoghi deserti,14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos,
15 Ovver coi principi ricchi di oro, e i quali empievan le case loro di argento;15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas.
16 Almen fossi stato senza sussistenza come un aborto, che si nasconde, o come quelli, che conceputi non vider la luce.16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz.
17 Colà finiscono i tumulti degli empj, e colà riposano quelli che eran rifiniti di forze.17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados.
18 E quelli che erano già insieme alla catena, son senza molestie, non odono la voce del soprastante.18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero.
19 Ivi sono il piccolo, e il grande, e il servo, ma libero dal suo padrone.19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño.
20 Per qual motivo fu conceduta la luce a un infelice, e la vita a quelli, che portano l'anima afflitta?20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura,
21 I quali la morte, che non viene, aspettano, come si cerca un tesoro,21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro,
22 E son tutti giulivi quando han trovato il sepolcro:22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro,
23 A un uomo, il qual non vede sua strada, avendolo Dio circondato di tenebre?23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes?
24 Sospiro prima di prender cibo, e i miei ruggiti qual piena di acque che inonda:24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua.
25 Perocché quello che io temeva, mi è accaduto, e i miei sospetti si son verificati.25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible.
26 Non dissimulai io forse? non mi tacqui? non fui forse paziente? e l'ira è caduta sopra di me.26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación!