Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: | 1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit : |
2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? | 2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui ? |
3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? | 3 Numquid Deus supplantat judicium ? aut Omnipotens subvertit quod justum est ? |
4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, | 4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ : |
5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, | 5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus ; |
6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, | 6 si mundus et rectus incesseris : statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ, |
7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. | 7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. |
8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri | 8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam |
9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) | 9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram), |
10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. | 10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia. |
11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? | 11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ? aut crescere carectum sine aqua ? |
12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. | 12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. |
13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; | 13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit. |
14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; | 14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus. |
15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. | 15 Innitetur super domum suam, et non stabit ; fulciet eam, et non consurget. |
16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, | 16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur. |
17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; | 17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur. |
18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. | 18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet : Non novi te. |
19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. | 19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur. |
20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: | 20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis, |
21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; | 21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo. |
22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». | 22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet. |