1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: | 1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: |
2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? | 2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? |
3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? | 3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? |
4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, | 4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. |
5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, | 5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, |
6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, | 6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. |
7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. | 7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. |
8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri | 8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. |
9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) | 9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. |
10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. | 10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. |
11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? | 11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? |
12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. | 12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. |
13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; | 13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. |
14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; | 14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. |
15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. | 15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. |
16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, | 16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; |
17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; | 17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. |
18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. | 18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». |
19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. | 19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! |
20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: | 20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. |
21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; | 21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. |
22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». | 22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más |