Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse:1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:
2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca?2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?
3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia?3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?
4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità,4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.
5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente,5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia,6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.
7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati.7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.
8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.
9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra)9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.
10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze.10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:
11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno?11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?
12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe.12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.
13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà;13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.
14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno;14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.
15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta.15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.
16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino,16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:
17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre;17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.
18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco.18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”
19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri.19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.
20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi:20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.
21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo;21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.
22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ».22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.