Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: | 1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: |
2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? | 2 “ Usquequo loqueris talia, et spiritus vehemens sermones oris tui? |
3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? | 3 Numquid Deus supplantat iudicium, aut Omnipotens subvertit, quod iustum est? |
4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, | 4 Et si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae, |
5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, | 5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus, |
6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, | 6 si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae; |
7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. | 7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. |
8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri | 8 Interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam. |
9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) | 9 Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram. |
10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. | 10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia? |
11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? | 11 Numquid virere potest scirpus absque umore, aut crescere carectum sine aqua? |
12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. | 12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. |
13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; | 13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes impii peribit. |
14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; | 14 Cuius spes filum tenue, et sicut tela aranearum fiducia eius. |
15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. | 15 Innitetur super domum suam et nonstabit; fulciet eam et non consurget. |
16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, | 16 Umectus videtur, antequam veniat sol, et in horto suo germen eius egredietur. |
17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; | 17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur. |
18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. | 18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum et dicet: “Non novi te”. |
19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. | 19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur. |
20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: | 20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis, |
21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; | 21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo. |
22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». | 22 Qui oderunt te, induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet ”. |