1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? | 2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? |
3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? | 3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? |
4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, | 4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. |
5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, | 5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, |
6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, | 6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. |
7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. | 7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. |
8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri | 8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. |
9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) | 9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. |
10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. | 10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: |
11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? | 11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? |
12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. | 12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. |
13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; | 13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. |
14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; | 14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. |
15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. | 15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. |
16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, | 16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. |
17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; | 17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. |
18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. | 18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” |
19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. | 19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» |
20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: | 20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. |
21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; | 21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. |
22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». | 22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. |