Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse:1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca?2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?
3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia?3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?
4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità,4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.
5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente,5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.
6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia,6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.
7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati.7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.
8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.
9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra)9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.
10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze.10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:
11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno?11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?
12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe.12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.
13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà;13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.
14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno;14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.
15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta.15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.
16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino,16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.
17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre;17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.
18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco.18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!
19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri.19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.
20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi:20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.
21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo;21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.
22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ».22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."