1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: | 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? | 2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? | 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, | 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, | 5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, | 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. | 7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri | 8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) | 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. | 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? | 11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. | 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; | 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; | 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. | 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, | 16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; | 17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. | 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. | 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: | 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; | 21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». | 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |