1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: | 1 Bildad the Shuhite spoke out and said: |
2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? | 2 How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind! |
3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? | 3 Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice? |
4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, | 4 If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt, |
5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, | 5 Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty, |
6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, | 6 Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain; |
7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. | 7 Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed. |
8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri | 8 If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers |
9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) | 9 (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow), |
10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. | 10 Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding? |
11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? | 11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water? |
12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. | 12 While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass. |
13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; | 13 So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish. |
14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; | 14 His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web. |
15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. | 15 He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure. |
16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, | 16 He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth; |
17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; | 17 About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold. |
18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. | 18 Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!" |
19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. | 19 There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts. |
20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: | 20 Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked. |
21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; | 21 Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing. |
22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». | 22 They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more. |