Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse:1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca?2 Wie lange noch willst du derlei reden?
Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia?3 Beugt etwa Gott das Recht
oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità,4 Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn,
gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente,5 Wenn du mit Eifer Gott suchst,
an den Allmächtigen dich flehend wendest,
6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia,6 wenn du rein bist und recht,
dann wird er über dich wachen,
dein Heim herstellen, wie es dir zusteht.
7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati.7 Und war dein Anfang auch gering,
dein Ende wird gewaltig groß.
8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri8 Ja, frag nur das frühere Geschlecht
und merk dir, was die Väter erforschten.
9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra)9 Wir sind von gestern nur und wissen nichts,
wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze.10 Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir,
geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen:
11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno?11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch,
wird Riedgras ohne Wasser groß?
12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe.12 In Blüte und noch nicht gemäht,
verwelkt es schon vor allem Gras.
13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà;13 So enden alle, die Gott vergessen,
des Ruchlosen Hoffen wird zunichte.
14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno;14 Ein Spinngewebe ist seine Zuversicht,
ein Spinnennetz sein Verlass.
15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta.15 Stützt er sich auf sein Haus, es hält nicht stand,
klammert er sich daran, es bleibt nicht stehen.
16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino,16 Er steht im Saft vor der Sonne,
seine Zweige überwuchern den Garten,
17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre;17 im Geröll verflechten sich seine Wurzeln,
zwischen Steinen halten sie sich fest.
18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco.18 Doch Gott tilgt ihn aus an seiner Stätte,
sie leugnet ihn: Nie habe ich dich gesehen.
19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri.19 Siehe, das ist die Freude seines Weges
und ein anderer sprießt aus dem Staub.
20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi:20 Ja, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht,
die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo;21 Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen,
deine Lippen mit Jubel.
22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ».22 Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach,
das Zelt der Frevler besteht nicht mehr.