Giobbe 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Allora Giobbe rispose e disse: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 « A chi tu porti aiuto? Forse ad un debole? | 2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm! |
3 Forse sostieni il braccio di un impotente? A chi dài consiglio? Forse a chi non ha sapienza? Hai mostrata la tua moltissima prudenza. | 3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund! |
4 A chi vorresti insegnare? Forse a colui che ha fatto il soffio (della vita)? | 4 Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus? |
5 Ecco gemono sotto le acque i giganti, e quelli che abitano con essi. | 5 Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern. |
6 Dinanzi a lui l'inferno è nudo, e l'abisso non ha alcun velo. | 6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund. |
7 Egli distende il settentrione sul vuoto, e sospende la terra sul nulla. | 7 Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts. |
8 Rinchiude le acque nelle sue nuvole, affinchè non precipitino tutte insieme al basso; | 8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht. |
9 vela la faccia del suo trono, e spande sopra di esso le sue nubi. | 9 Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk. |
10 Tracciò un cerchio di confini sopra le acque, sino a tanto che non abbiano fine la luce e le tenebre. | 10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis. |
11 Le colonne del cielo tremano, spaventate al suo cenno; | 11 Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen. |
12 colla sua potenza in un attimo riunì i mari, e la sua sapienza percosse il superbo. | 12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab. |
13 Lo spirito di lui ornò i cieli, e l'abilità della sua mano produsse il tortuoso serpente. | 13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. |
14 Ecco, questo non è che una parte delle sue opere, non avendo noi sentita che una piccola stilla della sua parola. Chi potrà reggere al trono della sua grandezza? » | 14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen? |