| 1 - Ti celebrerò, o Signore, [mio] re, e loderò te mio Dio salvatore. | 1 Oração de Jesus, filho de Sirach. Glorificar-te-ei, ó Senhor rei, louvar-te-ei, Deus, salvador meu. |
| 2 Celebrerò il tuo nome, perchè tu fosti per me un aiuto e un protettore. | 2 Glorificarei o teu nome, porque te fizeste o meu auxílio e protector, |
| 3 E salvasti il mio corpo dalla corruzione, dal laccio d'una lingua calunniatrice, e dalle labbra di quelli che ordiscon la menzogna. E in faccia de' miei avversari divenisti il mio soccorritore, | 3 livraste o meu corpo da perdição, do laço da língua iníqua e dos lábios dos forjadores da mentira; à vista dos que estavam contra mim, foste o meu defensor. |
| 4 e mi liberasti, secondo l'abbondanza della tua misericordia [e la grandezza] del tuo nome, da' ruggenti [nemici], pronti a divorare, | 4 Livraste-me, segundo a grandeza da misericórdia do teu nome, dos que rugiam, preparados para me devorarem, das mãos dos que procuravam tirar-me a vida, do poder das tribulações que me assaltavam, |
| 5 dalle mani di coloro che insidinvan la mia vita, e dalle tante tribolazioni che mi circondavano, | |
| 6 dalla soffocazione dell'incendio che m'attorniava, e di mezzo al fuoco ch'io non avevo acceso, | 6 da violência da chama que me envolvia. — no melo do fogo (da perseguição) não me queimei — das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua impura, da palavra de mentira, dum rei iníquo e da língua injusta. |
| 7 dalla profondità del seno degli Inferi, e dalla lingua impura, dalla parola menzognera [sussurrata] al re, e dalla calunnia d'una lingua iniqua. | |
| 8 S'accostò sin presso alla morte l'anima mia, | 8 A minha alma louvará o Senhor até à morte, |
| 9 e la mia vita era vicina agli Inferi qui sotto. | 9 pois a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da morada dos mortos. |
| 10 M'avevan stretto da ogni parte e non c'era chi m'aiutasse; spiavo verso un soccorso umano e non c'era. | 10 Cercaram-me de todas as partes, e não havia quem me ajudasse. Volvia os olhos em busca do socorro dos homens, e não apareciam. |
| 11 Mi ricordai [allora] della tua misericordia, o Signore, e delle opere tue ab eterno, | 11 Lembrei-me da tua misericórdia. Senhor, do que tens feito desde o princípio do mundo, |
| 12 e come tu salvi quei che sperano in te, o Signore, e li lìberi dalle mani delle genti, | 12 porque livras os que esperam em ti. Senhor, porque os salvas das mãos das nações. |
| 13 E inalzai dalla terra la mia supplica, e per la liberazione dalla morte io pregai. | 13 Tu exaltaste a minha habitação sobre a terra, e eu roguei-te quando vinha sobre mim a torrente de morte. |
| 14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, che non m'abbandonusse nel giorno della mia tribolazione, e nell'ora de' superbi, quando più non resta aiuto. | 14 Invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse, no dia da minha tribulação, sem socorro, durante o domínio dos soberbos. |
| 15 « Inodorò il tuo nome assiduamente, e lo celebrerò con rendimento di grazie. » E fu esaudita la mia preghiera, | 15 Louvarei incessantemente o teu nome, celebrá-lo-ei nas minhas acções de graças, pois foi atendida a minha oração. |
| 16 e mi liberasti dalla rovina, e mi salvasti da calamitoso tempo. | 16 porque me livraste da perdição, me salvaste no tempo calamitoso. |
| 17 Perciò grazie e lodi io ti renderò, e benedirò il nome del Signore. | 17 Por Isso eu te glorificarei, cantarei os teus louvores, e bem-direi o nome do Senhor. |
| 18 Quand'ero giovane ancora, prima d'andar fuori di strada, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione. | 18 Quando eu ainda era jovem, antes de andar errante, busquei abertamente a sabedoria com a minha oração. |
| 19 Dinanzi al tempio io supplico per essa, e sino all'ultimo io la cercherò. E fiori come uva che matura, | 19 Diante do templo eu a pedia, e buscá-la-ei até ao fim da minha vida. Ela floresceu (em mim) como uva temporã; |
| 20 e s'allietò in lei il mio cuore. Battè la via diritta il mio piede, fin dalla gioventù andai in traccia di lei. | 20 O meu coração alegrou-se nela; os meus pés andaram por caminho direito; desde a minha mocidade tenho ido em seguimento dela. |
| 21 Chinai per un poco il mio orecchio e l'accolsi, | 21 Apliquei um pouco o meu ouvido, e logo a percebi. Encontrei muita sabedoria em mim mesmo, e fiz nela grandes progressos. |
| 22 e molta dottrina ritrovai in me. E grande profitto ottenni per essa: | |
| 23 a chi m'ha dato la sapienza, renderò gloria! | 23 Ao que me deu a sabedoria, dar-lhe-ei gloria. |
| 24 Risolvetti invero di praticarla, e m'applicai al bene con zelo, e non resterò confuso; | 24 Resolvi-me a pô-la em prática; tive zelo do bem, e não me envergonharei. |
| 25 combattè per essa l'anima mia, e mi tenni fermo nel praticarla; | 25 Lutou a minha alma por ela, conservei-me constante em a praticar. |
| 26 stesi le mani in alto, e i falli contro di essa deplorai. | 26 Levantei as minhas mãos ao alto, e chorei a loucura da minha alma. |
| 27 Dirizzai ad essa l'animo mio, e con l'intendimento la trovai. | 27 Dirigi para ela a minha alma, e encontrei-a. ao procurar conhecê-la. |
| 28 Acquistai prudenza per suo mezzo fin da principio: perciò non sarò abbandonato. | 28 Possuí, graças a ela, o meu coração desde o princípio, e, por isso, não serei desamparado (por Deus). |
| 29 Le mie viscere s'agitarono nel ricercarla; perciò ho acquistata un prezioso possesso. | 29 As minhas entranhas comoveram-se em busca dela; por isso consegui um bem excelente. |
| 30 M'ha dato il Signore la lingua come mia ricompensa, e con essa lo loderò. | 30 O Senhor deu-me em recompensa uma língua (eloquente); com ela o louvarei. |
| 31 Accostatevi a me, o ignoranti, e radunatevi nella casa dell'istruzione. | 31 Aproximai-vos de mim, ó ignorantes, e reuni-vos na casa da instrução. |
| 32 Che tardate ancora e che obbiettate a questo? le anime soffrono gran sete! | 32 Por que tardais vós ainda? E que dizeis a isto? As vossas almas estão sequiosas em extremo. |
| 33 Ho aperto la mia bocca e ho parlato: procacciatevi [la sapienza], senza spesa. | 33 Eu abri a minha boca e disse: Vinde buscá-la sem dinheiro. |
| 34 E il collo vostro sottoponete al giogo, e accolga l'anima vostra l'istruzione, perch'è vicina a [chi vuol] trovarla. | 34 submetei o vosso pescoço ao seu jugo, e receba a vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la. |
| 35 Vedete con gli occhi vostri come [solo] un poco m'affaticai, e ho trovato un immenso riposo! | 35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri muito descanso. |
| 36 Procuratevi l'istruzione, a prezzo di molto argento, e oro in abbondanza acquisterete con essa. | 36 Recebei a instrução, como uma grande soma de dinheiro. e possuireis com ela grande abundância de ouro. |
| 37 Si rallegri l'animo vostro nella misericordia del Signore, e non sarete confusi per averlo lodato. | 37 Alegre-se a vossa alma na misericórdia do Senhor, e nunca ficareis confundidos, quando o louvardes. |
| 38 Compite l'opera vostra anzi tempo, e vi darò a suo tempo la vostra mercede. | 38 Realizai a vossa obra, antes que passe o tempo, e ele vos dará a seu tempo a vossa recompensa. |