Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Ti celebrerò, o Signore, [mio] re, e loderò te mio Dio salvatore.1 Je vais te rendre grâce, Seigneur, Roi, et te louer, Dieu mon sauveur. Je rends grâce à tonnom.
2 Celebrerò il tuo nome, perchè tu fosti per me un aiuto e un protettore.2 Car tu as été pour moi un protecteur et un soutien et tu as délivré mon corps de la ruine, dupiège de la langue mauvaise et des lèvres qui fabriquent le mensonge; en présence de ceux qui m'entourent, tu asété mon soutien, et tu m'as délivré,
3 E salvasti il mio corpo dalla corruzione, dal laccio d'una lingua calunniatrice, e dalle labbra di quelli che ordiscon la menzogna. E in faccia de' miei avversari divenisti il mio soccorritore,3 selon l'abondance de ta miséricorde et la gloire de ton nom, des morsures de ceux qui sontprêts à me dévorer, de la main de ceux qui en veulent à ma vie, des innombrables épreuves que j'ai subies,
4 e mi liberasti, secondo l'abbondanza della tua misericordia [e la grandezza] del tuo nome, da' ruggenti [nemici], pronti a divorare,4 de la suffocation du feu qui m'entourait, du milieu d'un feu que je n'avais pas allumé,
5 dalle mani di coloro che insidinvan la mia vita, e dalle tante tribolazioni che mi circondavano,5 des profondeurs des entrailles du shéol, de la langue impure, de la parole menteuse, --
6 dalla soffocazione dell'incendio che m'attorniava, e di mezzo al fuoco ch'io non avevo acceso,6 calomnie d'une langue injuste auprès du roi. Mon âme a été tout près de la mort, ma vie étaitdescendue aux portes du shéol.
7 dalla profondità del seno degli Inferi, e dalla lingua impura, dalla parola menzognera [sussurrata] al re, e dalla calunnia d'una lingua iniqua.7 On m'entourait de partout et nul ne me soutenait; je cherchais du regard un hommesecourable, et rien.
8 S'accostò sin presso alla morte l'anima mia,8 Alors je me souvins de ta miséricorde, Seigneur, et de tes oeuvres, de toute éternité, sachantque tu délivres ceux qui espèrent en toi, que tu les sauves des mains de leurs ennemis.
9 e la mia vita era vicina agli Inferi qui sotto.9 Et je fis monter de la terre ma prière, je suppliai d'être délivré de la mort.
10 M'avevan stretto da ogni parte e non c'era chi m'aiutasse; spiavo verso un soccorso umano e non c'era.10 J'invoquai le Seigneur, père de mon Seigneur: "Ne m'abandonne pas au jour de l'épreuve,au temps des orgueilleux et de l'abandon. Je louerai ton nom continuellement, je le chanterai dans lareconnaissance."
11 Mi ricordai [allora] della tua misericordia, o Signore, e delle opere tue ab eterno,11 Et ma prière fut exaucée, tu me sauvas de la ruine, tu me délivras de l'époque du mal.
12 e come tu salvi quei che sperano in te, o Signore, e li lìberi dalle mani delle genti,12 C'est pourquoi je te rendrai grâce et je te louerai, et je bénirai le nom du Seigneur.
13 E inalzai dalla terra la mia supplica, e per la liberazione dalla morte io pregai.13 Dans ma jeunesse, avant mes voyages, je cherchai ouvertement la sagesse dans la prière;
14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, che non m'abbandonusse nel giorno della mia tribolazione, e nell'ora de' superbi, quando più non resta aiuto.14 à la porte du sanctuaire, je l'appréciais, et jusqu'à mon dernier jour je la poursuivrai.
15 « Inodorò il tuo nome assiduamente, e lo celebrerò con rendimento di grazie. » E fu esaudita la mia preghiera,15 Dans sa fleur, comme un raisin qui mûrit, mon coeur mettait sa joie en elle. Mon pied s'estavancé dans le droit chemin et dès ma jeunesse je l'ai recherchée.
16 e mi liberasti dalla rovina, e mi salvasti da calamitoso tempo.16 Si peu que j'aie tendu l'oreille, je l'ai reçue, et j'ai trouvé beaucoup d'instruction.
17 Perciò grazie e lodi io ti renderò, e benedirò il nome del Signore.17 Grâce à elle j'ai progressé, je glorifierai celui qui m'a donné la sagesse.
18 Quand'ero giovane ancora, prima d'andar fuori di strada, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione.18 Car j'ai décidé de la mettre en pratique, j'ai cherché ardemment le bien, je ne serai pasconfondu.
19 Dinanzi al tempio io supplico per essa, e sino all'ultimo io la cercherò. E fiori come uva che matura,19 Mon âme a combattu pour la posséder, j'ai été attentif à observer la loi, j'ai tendu les mainsvers le ciel et j'ai déploré mes ignorances.
20 e s'allietò in lei il mio cuore. Battè la via diritta il mio piede, fin dalla gioventù andai in traccia di lei.20 J'ai dirigé mon âme vers elle et dans la pureté je l'ai trouvée; j'y ai appliqué mon coeur dèsle commencement, aussi ne serai-je pas abandonné.
21 Chinai per un poco il mio orecchio e l'accolsi,21 Mes entrailles se sont émues pour la chercher, aussi ai-je fait une bonne acquisition.
22 e molta dottrina ritrovai in me. E grande profitto ottenni per essa:22 Le Seigneur m'a donné, en récompense, une langue avec laquelle je le glorifierai.
23 a chi m'ha dato la sapienza, renderò gloria!23 Approchez-vous de moi, ignorants, mettez-vous à l'école.
24 Risolvetti invero di praticarla, e m'applicai al bene con zelo, e non resterò confuso;24 Pourquoi vous prétendre si dépourvus, quand votre gorge en est si assoiffée?
25 combattè per essa l'anima mia, e mi tenni fermo nel praticarla;25 J'ai ouvert la bouche pour parler: achetez-la sans argent,
26 stesi le mani in alto, e i falli contro di essa deplorai.26 mettez votre cou sous le joug, que vos âmes reçoivent l'instruction, elle est tout près, àvotre portée.
27 Dirizzai ad essa l'animo mio, e con l'intendimento la trovai.27 Voyez de vos yeux: comme j'ai eu peu de mal pour me procurer beaucoup de repos.
28 Acquistai prudenza per suo mezzo fin da principio: perciò non sarò abbandonato.28 Achetez l'instruction au prix de beaucoup d'argent, grâce à elle vous acquerrez beaucoupd'or.
29 Le mie viscere s'agitarono nel ricercarla; perciò ho acquistata un prezioso possesso.29 Que votre âme trouve sa joie dans la miséricorde du Seigneur, ne rougissez pas de le louer.
30 M'ha dato il Signore la lingua come mia ricompensa, e con essa lo loderò.30 Faites votre oeuvre avant le temps fixé, et au jour fixé il vous donnera votre récompense.Sagesse de Jésus, fils de Sira.
31 Accostatevi a me, o ignoranti, e radunatevi nella casa dell'istruzione.
32 Che tardate ancora e che obbiettate a questo? le anime soffrono gran sete!
33 Ho aperto la mia bocca e ho parlato: procacciatevi [la sapienza], senza spesa.
34 E il collo vostro sottoponete al giogo, e accolga l'anima vostra l'istruzione, perch'è vicina a [chi vuol] trovarla.
35 Vedete con gli occhi vostri come [solo] un poco m'affaticai, e ho trovato un immenso riposo!
36 Procuratevi l'istruzione, a prezzo di molto argento, e oro in abbondanza acquisterete con essa.
37 Si rallegri l'animo vostro nella misericordia del Signore, e non sarete confusi per averlo lodato.
38 Compite l'opera vostra anzi tempo, e vi darò a suo tempo la vostra mercede.