1 Non confidare nelle tue ricchezze inique, e non dire: «Ho abbastanza per vivere»; perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e del castigo. | 1 Ne te sens pas fort de ta richesse, ne pense pas: “Je me suffis à moi-même!” |
2 Non seguire, nel [rigoglio della] tua forza, la concupiscenza del tuo cuore. | 2 Ne te laisse pas emporter par la violence où le désir de posséder: ils feraient de toi leur esclave. |
3 E non dire: « Come lo sono potente! » ovvero: « Chi mi assoggetterà per via delle mie azioni?»; perchè il Signore farà di te severa vendetta. | 3 Ne dis pas: “On ne m’arrêtera pas!” Le Seigneur saura bien te punir. |
4 Non dire: «Ho peccato e che m'è accaduto di male?» perchè l'Altissimo è longanime nel pagare. | 4 Ne dis pas: “J’ai péché et rien ne m’est arrivé!”: le Seigneur a tout son temps. |
5 Circa il peccato espiato non esser senza timore, nè aggiunger peccato a peccato. | 5 Ne sois pas trop sûr du pardon quand tu accumules les péchés. |
6 E non dire: «La misericordia del Signore è grande, e mi perdonerà la moltitudine de' miei peccati»; | 6 Ne dis pas: “La miséricorde du Seigneur est grande, il pardonnera mes péchés, si nombreux soient-ils!” Car il y a chez lui miséricorde et réprobation; sa colère s’abat sur les pécheurs. |
7 perchè la misericordia e l'ira vengono da lui prontamente, e sui peccatori mira il suo furore. | 7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur, ne recule pas de jour en jour; viendra le jour du règlement de comptes, la colère du Seigneur s’enflammera soudain et tu périras. |
8 Non tardar a convertirti al Signore, non differire di giorno in giorno, | 8 Ne compte pas sur des richesses mal acquises, elles ne te serviront de rien au jour du malheur. |
9 perchè a un tratto verrà l'ira del Signore, e nel tempo della vendetta ti perderà. | 9 Ne te prête pas à tout vent, ne suis pas deux chemins à la fois, comme fait le pécheur qui joue la comédie. |
10 Non agognare ingiuste ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno del castigo e della vendetta. | 10 Reste ferme dans tes convictions et sois un homme de parole. |
11 Non ti volgere ad ogni vento, e non andar per ogni via, perchè cosi [fa] il peccatore bilingue. | 11 Sache écouter et prends le temps avant de répondre. |
12 Sta' fermo nella via del Signore e nella verità del tuo sentimento e nel sapere, e t'accompagni la parola di pace e di giustizia. | 12 Si tu sais de quoi tu parles, réponds à ton interlocuteur; sinon, garde le silence. |
13 Sii paziente ad ascoltar la parola, affln di capire, e con saviezza dà una risposta vera. | 13 Tes paroles te vaudront la gloire ou le discrédit; c’est la langue d’un homme qui prépare sa chute. |
14 Se hai capacità, rispondi al tuo prossimo; se no, la tua mano stia sulla tua bocca, per non restar preso in qualche stolta parola e averne rossore. | 14 Ne permets pas qu’on te considère comme un médisant, ou comme celui qui parle pour tromper! Un voleur s’attire la honte, mais l’hypocrite aussi aura sa condamnation. |
15 Onore e gloria son nel discorso dell'uomo assennato, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina. | 15 Évite le péché, qu’il s’agisse de grandes ou de petites choses; ne deviens pas l’ennemi de celui qui était ton ami. |
16 Non meritarti il nome di maldicente, e non ti lasciar cogliere a motivo della tua lingua ed esser svergognato. | |
17 Perchè sul ladro ricade vergogna e rimorso e triste infamia sull'uomo bilingue: al maldicente poi [tocca] odio, inimicizia e obbrobrio, | |
18 Rendi giustizia al grande e al piccolo ugualmente. | |