1 - Bellezza dell'empireo è il [limpido] firmamento, e l'aspetto del cielo è visione di gloria. | 1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo. |
2 Il sole col suo apparire annunzia alla levata [il giorno]; ammirabile strumento, opera dell'Altissimo! | 2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo. |
3 Nel mezzogiorno brucia la terra, e dinanzi al suo ardore chi può reggere? [C'è] chi attizza la fornace per i lavori a fuoco: | 3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor? |
4 tre volte tanto il sole infoca i monti! Soffia vampe di fuoco, e col fulgor de' suoi raggi accieca gli occhi. | 4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos. |
5 Grande è il Signore che l'ha creato, e al comando di lui esso accelera il corso. | 5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera. |
6 E anche la luna [appare] ognora a suo tempo, indice delle stagioni e segnale perpetuo. | 6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos. |
7 Dalla luna [si ha] l'indicazione de' giorni festivi: è un luminare che decresce [arrivato] alla pienezza. | 7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio. |
8 Il mese è [chiamato] dal suo nome: essa cresce meravigliosamente nel suo mutarsi. | 8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo. |
9 Essa è la fiaccola del l'accampamento nelle [regioni] superne; fulgida brilla nel firmamento del cielo. | 9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor: |
10 La bellezza del cielo è lo splendor delle stelle: lassù dall'alto il Signore illumina il mondo. | 10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia. |
11 Al cenni del Santo stanno esse pronte al comando, e non si spossano nelle loro vigilie. | 11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor! |
12 Mira l'arco [baleno] e benedici Colui che l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore. | 12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo. |
13 Esso cinge il cielo col suo cerchio fulgente; le mani dell'Altissimo l'hanno disteso. | 13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos; |
14 Col suo comando [Iddio] fa precipitar la neve, e scaglia veloci le folgori del suo giudizio. | 14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros. |
15 Perciò si aprono i serbatoi, e volan fuori le nuvole come uccelli. | 15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo. |
16 Con la sua maestà condensa le nuvole, e son spezzate le pietre della grandine. | |
17 Al suo apparire si scuoton le montagne, e al voler di lui soffia lo scirocco. | |
18 Il fragor del suo tuono percuote la terra, [e si scatena] l'uragano aquilonare e il turbinio del vento. | 18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer. |
19 Come uccelli che volan giù a posarsi, egli sparge la neve, e come locuste che si buttano a terra essa discende. | 19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes. |
20 L'occhio ammira la bellezza del suo candore, e del suo fioccar si turba il cuore. | 20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza, |
21 La brina egli spande come sale sulla terra, e ghiacciata che sia, divien come punte di triboli. | 21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego. |
22 Soffia il freddo vento aquilonare, e si gela l'acqua in ghiaccio: sopra ogni massa d'acque esso si stende, e come d'una corazza si riveste l'acqua. | 22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador. |
23 E inaridisce [Iddio] i monti e abbrucia il deserto, e dissecca la verzura come fuoco. | 23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas. |
24 Rimedio a tutto [ciò] è il pronto apparir d'una nuvola, e la rugiada sopravveniente ricrea dall'ardore: | 24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles: |
25 a una parola di lui tace il vento. Conforme al suo proposito domò l'oceano profondo, e ci piantò il Signore le isole. | 25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos. |
26 Quei che navigano il mare, ne raccontano i pericoli: e all'udirli co' nostri orecchi restiamo stupiti: | 26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas. |
27 ivi son creature strane e meravigliose, varietà di bestie d'ogni sorta e la razza de' mostri. | 27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo. |
28 Per lui fu assicurato [a ogni essere] la mèta del suo viaggio, e per la sua parola fu costituita ogni cosa. | 28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras, |
29 Potremmo dir molto [ancora] e le parole non ci basterebbero; la conclusione de' discorsi [è questa]: « Egli è in tutto ». | 29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable. |
30 Per gloriarlo, che valgon mai i nostri sforzi? Poiché egli è l'Onnipotente, al di sopra di tutte le sue opere. | 30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán. |
31 Terribile è il Signore e sovranamente grande, e portentosa la sua potenza. | 31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es? |
32 Celebrando il Signore, [esaltatelo] quanto mai potete; perchè egli sopravanzerà ancora, e meravigliosa è la sua magnificenza. | 32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras. |
33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete: perchè è maggiore d'ogni lode. | 33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría. |
34 Esaltatelo, moltiplicate le [vostre] forze; non vi stancate, che non [lo] raggiungerete mai. | |
35 Chi lo ha veduto e può darne contezza? e chi lo celebrerà mai a seconda di ciò ch'egli è ab eterno? | |
36 Molte cose nascoste c'è maggiori di queste: poiché poco è quel che noi vediamo delle opere sue, | |
37 E tutto ha fatto il Signore, e a chi piamente opera dà la sapienza. | |