Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Grande travaglio fu destinato a tutti gli uomini, e grave giogo [imposto] ai figliuoli d'Adamo, dal giorno ch'escon dal ventre della loro madre, sino al giorno della sepoltura nel [seno del]la madre comune:1 Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam, from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all.
2 loro pensieri, le ansie del loro cuore, la preoccupazione dell'aspettativa, e il dì della morte.2 Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end:
3 Da colui ch'è assiso sopra un trono di gloria, al miserabile che giace nella polvere e nella cenere;3 From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes:
4 da colui che veste di porpora e porta la corona,a colui ch'è ricoperto di ruvido lino; [in tutti infierisce] rabbia, gelosia, agitazione, ansietà, paura della morte, rancore continuo e lotta!4 From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife,
5 Anche nel tempo che [uno] si riposa sul letto, il sonno notturno perturba le sue idee.5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge.
6 Per poco tempo, quasi un nulla, gusta riposo, e n'[è sturbato] da sogni, come [fosse] nel giorno ch'è di sentinella. -6 A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.
7 E' conturbato dai fantasmi del suo cuore, come un fuggito via nel dì della battaglia: e giunto in salvo, si sveglia, e si meraviglia della vana paura.7 He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear:
8 Per ogni vivente, dall'uomo fino alla bestia, — e per i peccatori sette volte di più8 Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold mere.
9 ancora — peste e strage, conflitti e spada, oppressione e fame, rovina e flagelli!9 Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:
10 Contro gl'iniqui è stato creato tuttociò, e per essi venne il diluvio.10 All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
11 Tutto quanto provien dalla terra, ritorna alla terra e tutte le acque fan ritorno al mare.11 All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea.
12 Ogni dono e ingiustizia periranno, ma la fedeltà durerà in eterno.12 All bribery, and injustice shall blotted out, and fidelity shall stand for ever.
13 Le ricchezze degli ingiusti seccheranno come un torrente, e svaniranno come il fracasso di gran tuono durante la tempesta.13 The riches of the unjust shall be dried up like a river, and shall pass sway a noise like a great thunder in rain.
14 Quando uno apre la mano [a beneficare], se ne troverà contento; ma i prevaricatori andranno in malora,14 While he openeth his hands he shall rejoice: but transgressors shall pine away in the end.
15 I rampolli degli empi non metteran molti rami, e le radici degli immondi [stanno] in cima a una roccia.15 The offspring of the ungodly shall not bring forth many branches, and make a noise as unclean roots upon the top of a rock.
16 La verzura [ch'è] presso ogni acqua e sulla sponda d'un rivo prima d'ogni altra erba è estirpata.16 The weed growing over every water, and at the bank of the river, shall be pulled up before all grass.
17 [Ma] la benignità è come un giardino benedetto, e la beneficenza perdura in eterno.17 Grace is like a paradise in blessings, and mercy remaineth for ever.
18 Dolce è la vita dell'operaio che basta a se stesso, e in essa troverai un tesoro.18 The life of a labourer that is content with what he hath, shall be sweet, and in it thou shalt find a treasure.
19 [L'aver] figliuoli e il fabbricare una città danno un nome duraturo; ma meglio d'[entrambe] queste cose è stimata una moglie irreprensibile,19 Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.
20 Il vino e la musica rallegrano il cuore; ma meglio d'entrambi l'amor della sapienza.20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
21 Il flauto e l'arpa fan soave concento, ma meglio d'entrambi è una lingua gentile.21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.
22 Della grazia e della bellezza si compiace il tuo occhio; ina meglio d'entrambe sono i seminati verdeggianti.22 Thy eye desireth favour and beauty, but more than these green sown fields.
23 L'amico e il compagno càpitano in buon punto; ma meglio d'entrambi una moglie col marito.23 A friend and companion meeting together in season, but above them both is a wife with her husband.
24 Fratelli [e parenti] son d'aiuto nel tempo della tribolazione ma meglio di loro [entrambi] è la carità che salva.24 Brethren are a help in the time of trouble, but mercy shall deliver more than they.
25 L'oro e l'argento consolidano i piedi; ma meglio d'entrambi è stimato un [buon] consiglio.25 Gold and silver make the feet stand sure: but wise counsel is above them both.
26 La ricchezza e la forza esaltano il cuore; ma meglio [d'entrambi è] il timor del Signore.26 Riches and strength lift up the heart: but above these is the fear of the Lord.
27 Non si soffre penuria col timor di Dio, nè v'è, con esso, da ricercare aiuto.27 There is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek for help.
28 Il timore del Signore è come un giardino di benedizione, e sopra ad ogni magnificenza fu steso quel velo.28 The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.
29 Figliuolo, nel tempo della tua vita non ridurti alla mendicità: meglio morire che mendicare.29 My son, in thy lifetime be not indigent: for it is better to die than to want.
30 Chi volge rocchio alla mensa altrui, la sua vita non può considerarsi una vita. Egli contamina l'anima sua con cibi estranei;30 The life of him that looketh toward another man's table is not to be counted a life: for he feedeth his soul with another man's meat.
31 ma un uomo ben educato e saggio si guarda bene [da ciò]!31 But a man, well instructed and taught, will look to himself.
32 In bocca a un impudente sarà dolce il mendicare, ma un fuoco avvamperà nelle sue viscere.32 Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire.