Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Grande travaglio fu destinato a tutti gli uomini, e grave giogo [imposto] ai figliuoli d'Adamo, dal giorno ch'escon dal ventre della loro madre, sino al giorno della sepoltura nel [seno del]la madre comune:1 Grandes trabajos han sido creados para todo hombre,
un yugo pesado hay sobre los hijos de Adán,
desde el día que salieron del vientre de su madre,
hasta el día del retorno a la madre de todo.
2 loro pensieri, le ansie del loro cuore, la preoccupazione dell'aspettativa, e il dì della morte.2 Sus reflexiones, el miedo de su corazón
es la idea del futuro, el día de la muerte.
3 Da colui ch'è assiso sopra un trono di gloria, al miserabile che giace nella polvere e nella cenere;3 Desde el que está sentado en un trono glorioso,
hasta el que en tierra y ceniza está humillado,
4 da colui che veste di porpora e porta la corona,a colui ch'è ricoperto di ruvido lino; [in tutti infierisce] rabbia, gelosia, agitazione, ansietà, paura della morte, rancore continuo e lotta!4 desde el que lleva púrpura y corona,
hasta el que se cubre de tela grosera,
sólo furor, envidia, turbación, inquietud,
miedo a la muerte, resentimiento y discordia.
5 Anche nel tempo che [uno] si riposa sul letto, il sonno notturno perturba le sue idee.5 A la hora del descanso en la cama,
el sueño de la noche altera el conocimiento.
6 Per poco tempo, quasi un nulla, gusta riposo, e n'[è sturbato] da sogni, come [fosse] nel giorno ch'è di sentinella. -6 Poco, casi nada, reposa,
y ya en sueños, como en día de guardia,
se ve turbado por las visiones de su corazón,
como el que ha huído ante el combate.
7 E' conturbato dai fantasmi del suo cuore, come un fuggito via nel dì della battaglia: e giunto in salvo, si sveglia, e si meraviglia della vana paura.7 A la hora de su turno se despierta,
sorprendido de su vano temor.
8 Per ogni vivente, dall'uomo fino alla bestia, — e per i peccatori sette volte di più8 Para toda carne, del hombre hasta la bestia,
mas para los pecadores siete veces más:
9 ancora — peste e strage, conflitti e spada, oppressione e fame, rovina e flagelli!9 Muerte, sangre, discordia, espada,
adversidades, hambre, tribulación, azote.
10 Contro gl'iniqui è stato creato tuttociò, e per essi venne il diluvio.10 Contra los sin ley fue creado todo esto,
y por su culpa se produjo el diluvio.
11 Tutto quanto provien dalla terra, ritorna alla terra e tutte le acque fan ritorno al mare.11 Todo cuanto de tierra viene, a tierra vuelve,
y cuanto de agua, en el mar desemboca.
12 Ogni dono e ingiustizia periranno, ma la fedeltà durerà in eterno.12 Todo don e injusticia serán aventados,
más la fidelidad subsistirá por siempre.
13 Le ricchezze degli ingiusti seccheranno come un torrente, e svaniranno come il fracasso di gran tuono durante la tempesta.13 Las riquezas de los injustos se esfumarán como un torrente,
como un gran trueno que en tormenta estalla.
14 Quando uno apre la mano [a beneficare], se ne troverà contento; ma i prevaricatori andranno in malora,14 Cuando él abre las manos, se contenta,
así los transgresores desaparecerán por completo.
15 I rampolli degli empi non metteran molti rami, e le radici degli immondi [stanno] in cima a una roccia.15 Los vástagos de los impíos no tienen muchas ramas,
las raíces impuras sólo hallan piedra áspera.
16 La verzura [ch'è] presso ogni acqua e sulla sponda d'un rivo prima d'ogni altra erba è estirpata.16 Caña que brota en toda agua o borde de río
será arrancada antes que toda hierba.
17 [Ma] la benignità è come un giardino benedetto, e la beneficenza perdura in eterno.17 La caridad es como un paraíso de bendición,
y la limosna permanece para siempre.
18 Dolce è la vita dell'operaio che basta a se stesso, e in essa troverai un tesoro.18 La vida del que se basta a sí mismo y del obrero es dulce,
pero más que ambos el que encuentra un tesoro.
19 [L'aver] figliuoli e il fabbricare una città danno un nome duraturo; ma meglio d'[entrambe] queste cose è stimata una moglie irreprensibile,19 Los hijos y la fundación de una ciudad perpetúan el nombre,
pero más que ambas cosas es estimada la mujer
intachable.
20 Il vino e la musica rallegrano il cuore; ma meglio d'entrambi l'amor della sapienza.20 El vino y la música ponen contento el corazón,
pero más que ambas cosas el amor a la sabiduría.
21 Il flauto e l'arpa fan soave concento, ma meglio d'entrambi è una lingua gentile.21 La flauta y el salterio hacen el canto suave,
pero más que ambas cosas la lengua dulce.
22 Della grazia e della bellezza si compiace il tuo occhio; ina meglio d'entrambe sono i seminati verdeggianti.22 Gracia y belleza el ojo anhela,
pero más que ambas cosas el verdor del sembrado.
23 L'amico e il compagno càpitano in buon punto; ma meglio d'entrambi una moglie col marito.23 Amigo y compañero se encuentran a su hora,
pero más que ambos la mujer con el marido.
24 Fratelli [e parenti] son d'aiuto nel tempo della tribolazione ma meglio di loro [entrambi] è la carità che salva.24 Amigos y socorro para el tiempo de tribulación,
pero más que ambos salva la limosna.
25 L'oro e l'argento consolidano i piedi; ma meglio d'entrambi è stimato un [buon] consiglio.25 Oro y plata hacen el paso firme,
pero más que ambos se estima el consejo.
26 La ricchezza e la forza esaltano il cuore; ma meglio [d'entrambi è] il timor del Signore.26 La riqueza y la fuerza realzan el corazón,
pero más que las dos, el temor del Señor.
En el temor del Señor no existe mengua,
con él no hay ya por qué buscar ayuda.
27 Non si soffre penuria col timor di Dio, nè v'è, con esso, da ricercare aiuto.27 El temor del Señor como un paraíso de bendición,
protege él más que toda gloria.
28 Il timore del Signore è come un giardino di benedizione, e sopra ad ogni magnificenza fu steso quel velo.28 Hijo, no lleves una vida de mendicidad,
que más vale morir que mendigar.
29 Figliuolo, nel tempo della tua vita non ridurti alla mendicità: meglio morire che mendicare.29 Hombre que mira a la mesa de otro
no merece el nombre de vida su existencia.
Con comida ajena mancha su boca,
pero el hombre instruido y educado de ello se
guardará.
30 Chi volge rocchio alla mensa altrui, la sua vita non può considerarsi una vita. Egli contamina l'anima sua con cibi estranei;30 En la boca del descarado la mendicidad resulta dulce,
pero en su vientre es un fuego que abrasa.
31 ma un uomo ben educato e saggio si guarda bene [da ciò]!
32 In bocca a un impudente sarà dolce il mendicare, ma un fuoco avvamperà nelle sue viscere.