Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Chi vuol vendicarsi proverà la vendetta del Signore: dei suoi peccati e' terrà strettissimo conto.1 Whoever exacts vengeance wil experience the vengeance of the Lord, who keeps strict account of sin.
2 Condona al prossimo tuo il torto che t'ha fatto, e allora, quando tu pregherai, ti saran rimessi i peccati.2 Pardon your neighbour any wrongs done to you, and when you pray, your sins will be forgiven.
3 Un uomo conserva rancore contro un uomo, e invoca da Dio salute?3 If anyone nurses anger against another, can one then demand compassion from the Lord?
4 Verso un uomo, suo slmile, non ha pietà, e implora per i propri peccati?4 Showing no pity for someone like oneself, can one then plead for one's own sins?
5 Egli, che pure è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio propiziazione? Chi espierà i peccati di lui?5 Mere creature of flesh, yet cherishing resentment!-who wil forgive one for sinning?
6 Pensa alla fine, e cessa dall'odiare,6 Remember the last things, and stop hating, corruption and death, and be faithful to the commandments.
7 perchè la corruzione e la morte [ti] sovrastano ne' suoi comandamenti.7 Remember the commandments, and do not bear your fel ow il -wil , remember the covenant of the MostHigh, and ignore the offence.
8 Pensa al timor di Dio e non corrucciarti col prossimo;8 Avoid quarrel ing and you wil sin less; for the hot-tempered provokes quarrels,
9 pensa all'alleanza dell'Altissimo e passa sopra all'offesa del prossimo.9 a sinner sows trouble between friends, introducing discord among the peaceful.
10 Tienti lontano dal questionare e diminuirai i peccati,10 The way a fire burns depends on its fuel, a quarrel spreads in proportion to its violence; a man's ragedepends on his strength, his fury grows fiercer in proportion to his wealth.
11 perchè l'uomo iracondo accende le questioni, e il peccatore scompiglia gli amici, e tra quelli che vivono in pace insinua l'inimicizia.11 A sudden quarrel kindles fire, a hasty dispute leads to bloodshed.
12 In proporzione delle legna divampa il fuoco, [e a seconda della violenza del contendere la questione s'infiamma]. In proporzione della potenza d'un uomo sarà l'ira sua, e a seconda delle sue ricchezze e' fa salire il suo sdegno.12 Blow on a spark and up it flares, spit on it and out it goes; both are the effects of your mouth.
13 Una precipitata contesa accende il fuoco, e una questione precipitosa fa spargere il sangue: e la lingua che attesta [il falso] arreca morte.13 A curse on the scandal-monger and double-talker, such a person has ruined many who lived inconcord.
14 Se soffi sulla scintilla, divamperà a mo'di fuoco; se ci sputi su, si spengerà: e l'una e l'altra cosa vien dalla [tua] bocca.14 That third tongue has shattered the peace of many and driven them from nation to nation; it has pul eddown fortified cities, and overthrown the houses of the great.
15 Il mormoratore e l'uomo bilingue [sia da te] maledetto: molti invero ha mandati in malora che vivevano in pace.15 The third tongue has had upright wives divorced, depriving them of reward for their hard work.
16 La lingua d'un terzo sconvolse molti, e li mandò raminghi da un popolo all'altro.16 No one who listens to it wil ever know peace of mind, wil ever live in peace again.
17 Distrusse città fortificate, e case di grandi atterrò.17 A stroke of the whip raises a weal, but a stroke of the tongue breaks bones.
18 Abbattè eserciti di popoli, e potenti nazioni dissipò.18 Many have fal en by the edge of the sword, but many more have fal en by the tongue.
19 La lingua d'un terzo cacciò [di casa] donne virili, e le privò del frutto delle loro fatiche.19 Blessed is anyone who has been sheltered from it, and has not experienced its fury, who has notdragged its yoke about, or been bound in its chains;
20 Chi a quella dà retta, non avrà requie, e non avrà un amico su cui riposare.20 for its yoke is an iron yoke, its chains are bronze chains;
21 Un colpo di sferza fa un livido; ma un colpo di lingua stritola le ossa.21 the death it inflicts is a miserable death, Sheol is preferable to it.
22 Molti caddero per il filo della spada, ma non tanti, quanti perirono per via della lingua.22 It cannot gain a hold over the devout, they are not burnt by its flames.
23 Beato chi è al riparo da una lingua maligna, chi non cade sotto il suo furore, chi non trascina il suo giogo, e ne' suoi ceppi non è incatenato.23 Those who desert the Lord wil fal into it, it wil flare up inextinguishably among them, it wil be letloose against them like a lion, it wil tear them like a leopard.
24 Perchè il suo giogo è giogo di ferro, e le sue catene son catene di bronzo.24 Be sure you put a thorn-hedge round your property, lock away your silver and gold;
25 La morte ch'essa dà, è morte tristissima, meglio di essa è [scendere negli] Inferi.25 then make scales and weights for your words, and put a door with bolts across your mouth.
26 La sua persistenza non durerà a lungo, ma dominerà le vie degli ingiusti. E con la sua fiamma non abbrucerà i giusti.26 Take care you take no false step through it, in case you fal a prey to him who lies in wait.
27 Quei che abbandonano il Signore cadranno in [potere di] essa, e divamperà in loro e non si spengerà. E si spingerà addosso a loro come un leone, e come una pantera gli sbranerà.
28 Fa' una siepe di spine alle tue orecchie e non ascoltare una lingua maligna, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Il tuo oro e il tuo argento raduna in [forziere sicuro], e per le tue parole fatti una bilancia [e de' pesi] e opportuni freni [e chiavistelli] per la tua bocca.
30 E bada di non sdrucciolar per causa della lingua, e cadere alla presenza de' tuoi nemici che stanno in agguato, sicché la tua caduta sia insanabile e mortale!