Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Chi vuol vendicarsi proverà la vendetta del Signore: dei suoi peccati e' terrà strettissimo conto.1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.
2 Condona al prossimo tuo il torto che t'ha fatto, e allora, quando tu pregherai, ti saran rimessi i peccati.2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.
3 Un uomo conserva rancore contro un uomo, e invoca da Dio salute?3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?
4 Verso un uomo, suo slmile, non ha pietà, e implora per i propri peccati?4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!
5 Egli, che pure è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio propiziazione? Chi espierà i peccati di lui?5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?
6 Pensa alla fine, e cessa dall'odiare,6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.
7 perchè la corruzione e la morte [ti] sovrastano ne' suoi comandamenti.7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.
8 Pensa al timor di Dio e non corrucciarti col prossimo;8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;
9 pensa all'alleanza dell'Altissimo e passa sopra all'offesa del prossimo.9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.
10 Tienti lontano dal questionare e diminuirai i peccati,10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.
11 perchè l'uomo iracondo accende le questioni, e il peccatore scompiglia gli amici, e tra quelli che vivono in pace insinua l'inimicizia.11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.
12 In proporzione delle legna divampa il fuoco, [e a seconda della violenza del contendere la questione s'infiamma]. In proporzione della potenza d'un uomo sarà l'ira sua, e a seconda delle sue ricchezze e' fa salire il suo sdegno.12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.
13 Una precipitata contesa accende il fuoco, e una questione precipitosa fa spargere il sangue: e la lingua che attesta [il falso] arreca morte.13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.
14 Se soffi sulla scintilla, divamperà a mo'di fuoco; se ci sputi su, si spengerà: e l'una e l'altra cosa vien dalla [tua] bocca.14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.
15 Il mormoratore e l'uomo bilingue [sia da te] maledetto: molti invero ha mandati in malora che vivevano in pace.15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.
16 La lingua d'un terzo sconvolse molti, e li mandò raminghi da un popolo all'altro.16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.
17 Distrusse città fortificate, e case di grandi atterrò.17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.
18 Abbattè eserciti di popoli, e potenti nazioni dissipò.18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.
19 La lingua d'un terzo cacciò [di casa] donne virili, e le privò del frutto delle loro fatiche.19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.
20 Chi a quella dà retta, non avrà requie, e non avrà un amico su cui riposare.20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.
21 Un colpo di sferza fa un livido; ma un colpo di lingua stritola le ossa.21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.
22 Molti caddero per il filo della spada, ma non tanti, quanti perirono per via della lingua.22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.
23 Beato chi è al riparo da una lingua maligna, chi non cade sotto il suo furore, chi non trascina il suo giogo, e ne' suoi ceppi non è incatenato.23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.
24 Perchè il suo giogo è giogo di ferro, e le sue catene son catene di bronzo.24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.
25 La morte ch'essa dà, è morte tristissima, meglio di essa è [scendere negli] Inferi.25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.
26 La sua persistenza non durerà a lungo, ma dominerà le vie degli ingiusti. E con la sua fiamma non abbrucerà i giusti.26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.
27 Quei che abbandonano il Signore cadranno in [potere di] essa, e divamperà in loro e non si spengerà. E si spingerà addosso a loro come un leone, e come una pantera gli sbranerà.
28 Fa' una siepe di spine alle tue orecchie e non ascoltare una lingua maligna, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Il tuo oro e il tuo argento raduna in [forziere sicuro], e per le tue parole fatti una bilancia [e de' pesi] e opportuni freni [e chiavistelli] per la tua bocca.
30 E bada di non sdrucciolar per causa della lingua, e cadere alla presenza de' tuoi nemici che stanno in agguato, sicché la tua caduta sia insanabile e mortale!