1 - Chi vuol vendicarsi proverà la vendetta del Signore: dei suoi peccati e' terrà strettissimo conto. | 1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.] |
2 Condona al prossimo tuo il torto che t'ha fatto, e allora, quando tu pregherai, ti saran rimessi i peccati. | 2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. |
3 Un uomo conserva rancore contro un uomo, e invoca da Dio salute? | 3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? |
4 Verso un uomo, suo slmile, non ha pietà, e implora per i propri peccati? | 4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? |
5 Egli, che pure è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio propiziazione? Chi espierà i peccati di lui? | 5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? |
6 Pensa alla fine, e cessa dall'odiare, | 6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments. |
7 perchè la corruzione e la morte [ti] sovrastano ne' suoi comandamenti. | 7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance. |
8 Pensa al timor di Dio e non corrucciarti col prossimo; | 8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife, |
9 pensa all'alleanza dell'Altissimo e passa sopra all'offesa del prossimo. | 9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. |
10 Tienti lontano dal questionare e diminuirai i peccati, | 10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. |
11 perchè l'uomo iracondo accende le questioni, e il peccatore scompiglia gli amici, e tra quelli che vivono in pace insinua l'inimicizia. | 11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. |
12 In proporzione delle legna divampa il fuoco, [e a seconda della violenza del contendere la questione s'infiamma]. In proporzione della potenza d'un uomo sarà l'ira sua, e a seconda delle sue ricchezze e' fa salire il suo sdegno. | 12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. |
13 Una precipitata contesa accende il fuoco, e una questione precipitosa fa spargere il sangue: e la lingua che attesta [il falso] arreca morte. | 13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace. |
14 Se soffi sulla scintilla, divamperà a mo'di fuoco; se ci sputi su, si spengerà: e l'una e l'altra cosa vien dalla [tua] bocca. | 14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. |
15 Il mormoratore e l'uomo bilingue [sia da te] maledetto: molti invero ha mandati in malora che vivevano in pace. | 15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. |
16 La lingua d'un terzo sconvolse molti, e li mandò raminghi da un popolo all'altro. | 16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. |
17 Distrusse città fortificate, e case di grandi atterrò. | 17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. |
18 Abbattè eserciti di popoli, e potenti nazioni dissipò. | 18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. |
19 La lingua d'un terzo cacciò [di casa] donne virili, e le privò del frutto delle loro fatiche. | 19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. |
20 Chi a quella dà retta, non avrà requie, e non avrà un amico su cui riposare. | 20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. |
21 Un colpo di sferza fa un livido; ma un colpo di lingua stritola le ossa. | 21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it. |
22 Molti caddero per il filo della spada, ma non tanti, quanti perirono per via della lingua. | 22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. |
23 Beato chi è al riparo da una lingua maligna, chi non cade sotto il suo furore, chi non trascina il suo giogo, e ne' suoi ceppi non è incatenato. | 23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. |
24 Perchè il suo giogo è giogo di ferro, e le sue catene son catene di bronzo. | 24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, |
25 La morte ch'essa dà, è morte tristissima, meglio di essa è [scendere negli] Inferi. | 25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. |
26 La sua persistenza non durerà a lungo, ma dominerà le vie degli ingiusti. E con la sua fiamma non abbrucerà i giusti. | 26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. |
27 Quei che abbandonano il Signore cadranno in [potere di] essa, e divamperà in loro e non si spengerà. E si spingerà addosso a loro come un leone, e come una pantera gli sbranerà. | |
28 Fa' una siepe di spine alle tue orecchie e non ascoltare una lingua maligna, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli. | |
29 Il tuo oro e il tuo argento raduna in [forziere sicuro], e per le tue parole fatti una bilancia [e de' pesi] e opportuni freni [e chiavistelli] per la tua bocca. | |
30 E bada di non sdrucciolar per causa della lingua, e cadere alla presenza de' tuoi nemici che stanno in agguato, sicché la tua caduta sia insanabile e mortale! | |