1 - Chi vuol vendicarsi proverà la vendetta del Signore: dei suoi peccati e' terrà strettissimo conto. | 1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. |
2 Condona al prossimo tuo il torto che t'ha fatto, e allora, quando tu pregherai, ti saran rimessi i peccati. | 2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest. |
3 Un uomo conserva rancore contro un uomo, e invoca da Dio salute? | 3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God? |
4 Verso un uomo, suo slmile, non ha pietà, e implora per i propri peccati? | 4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins? |
5 Egli, che pure è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio propiziazione? Chi espierà i peccati di lui? | 5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins? |
6 Pensa alla fine, e cessa dall'odiare, | 6 Remember thy last things, and let enmity cease: |
7 perchè la corruzione e la morte [ti] sovrastano ne' suoi comandamenti. | 7 For corruption and death hang over in his commandments. |
8 Pensa al timor di Dio e non corrucciarti col prossimo; | 8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour. |
9 pensa all'alleanza dell'Altissimo e passa sopra all'offesa del prossimo. | 9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour. |
10 Tienti lontano dal questionare e diminuirai i peccati, | 10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine: |
11 perchè l'uomo iracondo accende le questioni, e il peccatore scompiglia gli amici, e tra quelli che vivono in pace insinua l'inimicizia. | 11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace. |
12 In proporzione delle legna divampa il fuoco, [e a seconda della violenza del contendere la questione s'infiamma]. In proporzione della potenza d'un uomo sarà l'ira sua, e a seconda delle sue ricchezze e' fa salire il suo sdegno. | 12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger. |
13 Una precipitata contesa accende il fuoco, e una questione precipitosa fa spargere il sangue: e la lingua che attesta [il falso] arreca morte. | 13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death. |
14 Se soffi sulla scintilla, divamperà a mo'di fuoco; se ci sputi su, si spengerà: e l'una e l'altra cosa vien dalla [tua] bocca. | 14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth. |
15 Il mormoratore e l'uomo bilingue [sia da te] maledetto: molti invero ha mandati in malora che vivevano in pace. | 15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace. |
16 La lingua d'un terzo sconvolse molti, e li mandò raminghi da un popolo all'altro. | 16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation. |
17 Distrusse città fortificate, e case di grandi atterrò. | 17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men. |
18 Abbattè eserciti di popoli, e potenti nazioni dissipò. | 18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations. |
19 La lingua d'un terzo cacciò [di casa] donne virili, e le privò del frutto delle loro fatiche. | 19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours. |
20 Chi a quella dà retta, non avrà requie, e non avrà un amico su cui riposare. | 20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose. |
21 Un colpo di sferza fa un livido; ma un colpo di lingua stritola le ossa. | 21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones. |
22 Molti caddero per il filo della spada, ma non tanti, quanti perirono per via della lingua. | 22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue. |
23 Beato chi è al riparo da una lingua maligna, chi non cade sotto il suo furore, chi non trascina il suo giogo, e ne' suoi ceppi non è incatenato. | 23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands. |
24 Perchè il suo giogo è giogo di ferro, e le sue catene son catene di bronzo. | 24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass. |
25 La morte ch'essa dà, è morte tristissima, meglio di essa è [scendere negli] Inferi. | 25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it. |
26 La sua persistenza non durerà a lungo, ma dominerà le vie degli ingiusti. E con la sua fiamma non abbrucerà i giusti. | 26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame. |
27 Quei che abbandonano il Signore cadranno in [potere di] essa, e divamperà in loro e non si spengerà. E si spingerà addosso a loro come un leone, e come una pantera gli sbranerà. | 27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them. |
28 Fa' una siepe di spine alle tue orecchie e non ascoltare una lingua maligna, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli. | 28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth. |
29 Il tuo oro e il tuo argento raduna in [forziere sicuro], e per le tue parole fatti una bilancia [e de' pesi] e opportuni freni [e chiavistelli] per la tua bocca. | 29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth: |
30 E bada di non sdrucciolar per causa della lingua, e cadere alla presenza de' tuoi nemici che stanno in agguato, sicché la tua caduta sia insanabile e mortale! | 30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death. |