1 - Chi vuol vendicarsi proverà la vendetta del Signore: dei suoi peccati e' terrà strettissimo conto. | 1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is. |
2 Condona al prossimo tuo il torto che t'ha fatto, e allora, quando tu pregherai, ti saran rimessi i peccati. | 2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát. |
3 Un uomo conserva rancore contro un uomo, e invoca da Dio salute? | 3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást? |
4 Verso un uomo, suo slmile, non ha pietà, e implora per i propri peccati? | 4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik? |
5 Egli, che pure è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio propiziazione? Chi espierà i peccati di lui? | 5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért? |
6 Pensa alla fine, e cessa dall'odiare, | 6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni, |
7 perchè la corruzione e la morte [ti] sovrastano ne' suoi comandamenti. | 7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett! |
8 Pensa al timor di Dio e non corrucciarti col prossimo; | 8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal, |
9 pensa all'alleanza dell'Altissimo e passa sopra all'offesa del prossimo. | 9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését! |
10 Tienti lontano dal questionare e diminuirai i peccati, | 10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn, |
11 perchè l'uomo iracondo accende le questioni, e il peccatore scompiglia gli amici, e tra quelli che vivono in pace insinua l'inimicizia. | 11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé. |
12 In proporzione delle legna divampa il fuoco, [e a seconda della violenza del contendere la questione s'infiamma]. In proporzione della potenza d'un uomo sarà l'ira sua, e a seconda delle sue ricchezze e' fa salire il suo sdegno. | 12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata. |
13 Una precipitata contesa accende il fuoco, e una questione precipitosa fa spargere il sangue: e la lingua che attesta [il falso] arreca morte. | 13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz. |
14 Se soffi sulla scintilla, divamperà a mo'di fuoco; se ci sputi su, si spengerà: e l'una e l'altra cosa vien dalla [tua] bocca. | 14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő. |
15 Il mormoratore e l'uomo bilingue [sia da te] maledetto: molti invero ha mandati in malora che vivevano in pace. | 15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat. |
16 La lingua d'un terzo sconvolse molti, e li mandò raminghi da un popolo all'altro. | 16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz, |
17 Distrusse città fortificate, e case di grandi atterrò. | 17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit. |
18 Abbattè eserciti di popoli, e potenti nazioni dissipò. | 18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket. |
19 La lingua d'un terzo cacciò [di casa] donne virili, e le privò del frutto delle loro fatiche. | 19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől. |
20 Chi a quella dà retta, non avrà requie, e non avrà un amico su cui riposare. | 20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon. |
21 Un colpo di sferza fa un livido; ma un colpo di lingua stritola le ossa. | 21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri. |
22 Molti caddero per il filo della spada, ma non tanti, quanti perirono per via della lingua. | 22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre! |
23 Beato chi è al riparo da una lingua maligna, chi non cade sotto il suo furore, chi non trascina il suo giogo, e ne' suoi ceppi non è incatenato. | 23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit! |
24 Perchè il suo giogo è giogo di ferro, e le sue catene son catene di bronzo. | 24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs! |
25 La morte ch'essa dà, è morte tristissima, meglio di essa è [scendere negli] Inferi. | 25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág! |
26 La sua persistenza non durerà a lungo, ma dominerà le vie degli ingiusti. E con la sua fiamma non abbrucerà i giusti. | 26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen! |
27 Quei che abbandonano il Signore cadranno in [potere di] essa, e divamperà in loro e non si spengerà. E si spingerà addosso a loro come un leone, e come una pantera gli sbranerà. | |
28 Fa' una siepe di spine alle tue orecchie e non ascoltare una lingua maligna, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli. | |
29 Il tuo oro e il tuo argento raduna in [forziere sicuro], e per le tue parole fatti una bilancia [e de' pesi] e opportuni freni [e chiavistelli] per la tua bocca. | |
30 E bada di non sdrucciolar per causa della lingua, e cadere alla presenza de' tuoi nemici che stanno in agguato, sicché la tua caduta sia insanabile e mortale! | |