Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Chi vuol vendicarsi proverà la vendetta del Signore: dei suoi peccati e' terrà strettissimo conto.1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is.
2 Condona al prossimo tuo il torto che t'ha fatto, e allora, quando tu pregherai, ti saran rimessi i peccati.2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát.
3 Un uomo conserva rancore contro un uomo, e invoca da Dio salute?3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást?
4 Verso un uomo, suo slmile, non ha pietà, e implora per i propri peccati?4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik?
5 Egli, che pure è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio propiziazione? Chi espierà i peccati di lui?5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért?
6 Pensa alla fine, e cessa dall'odiare,6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni,
7 perchè la corruzione e la morte [ti] sovrastano ne' suoi comandamenti.7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett!
8 Pensa al timor di Dio e non corrucciarti col prossimo;8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal,
9 pensa all'alleanza dell'Altissimo e passa sopra all'offesa del prossimo.9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését!
10 Tienti lontano dal questionare e diminuirai i peccati,10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn,
11 perchè l'uomo iracondo accende le questioni, e il peccatore scompiglia gli amici, e tra quelli che vivono in pace insinua l'inimicizia.11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé.
12 In proporzione delle legna divampa il fuoco, [e a seconda della violenza del contendere la questione s'infiamma]. In proporzione della potenza d'un uomo sarà l'ira sua, e a seconda delle sue ricchezze e' fa salire il suo sdegno.12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata.
13 Una precipitata contesa accende il fuoco, e una questione precipitosa fa spargere il sangue: e la lingua che attesta [il falso] arreca morte.13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz.
14 Se soffi sulla scintilla, divamperà a mo'di fuoco; se ci sputi su, si spengerà: e l'una e l'altra cosa vien dalla [tua] bocca.14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő.
15 Il mormoratore e l'uomo bilingue [sia da te] maledetto: molti invero ha mandati in malora che vivevano in pace.15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat.
16 La lingua d'un terzo sconvolse molti, e li mandò raminghi da un popolo all'altro.16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz,
17 Distrusse città fortificate, e case di grandi atterrò.17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit.
18 Abbattè eserciti di popoli, e potenti nazioni dissipò.18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket.
19 La lingua d'un terzo cacciò [di casa] donne virili, e le privò del frutto delle loro fatiche.19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől.
20 Chi a quella dà retta, non avrà requie, e non avrà un amico su cui riposare.20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon.
21 Un colpo di sferza fa un livido; ma un colpo di lingua stritola le ossa.21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri.
22 Molti caddero per il filo della spada, ma non tanti, quanti perirono per via della lingua.22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre!
23 Beato chi è al riparo da una lingua maligna, chi non cade sotto il suo furore, chi non trascina il suo giogo, e ne' suoi ceppi non è incatenato.23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit!
24 Perchè il suo giogo è giogo di ferro, e le sue catene son catene di bronzo.24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs!
25 La morte ch'essa dà, è morte tristissima, meglio di essa è [scendere negli] Inferi.25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág!
26 La sua persistenza non durerà a lungo, ma dominerà le vie degli ingiusti. E con la sua fiamma non abbrucerà i giusti.26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen!
27 Quei che abbandonano il Signore cadranno in [potere di] essa, e divamperà in loro e non si spengerà. E si spingerà addosso a loro come un leone, e come una pantera gli sbranerà.
28 Fa' una siepe di spine alle tue orecchie e non ascoltare una lingua maligna, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Il tuo oro e il tuo argento raduna in [forziere sicuro], e per le tue parole fatti una bilancia [e de' pesi] e opportuni freni [e chiavistelli] per la tua bocca.
30 E bada di non sdrucciolar per causa della lingua, e cadere alla presenza de' tuoi nemici che stanno in agguato, sicché la tua caduta sia insanabile e mortale!