1 - Ma quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè si riteneva per giusto. | 1 فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه |
2 Senonchè Eliu figlio di Barachel, il Buzita, della famiglia di Ram, s'adirò e si sdegnò; contro Giobbe s'adirò egli, perchè affermava d'essere giusto dinanzi a Dio; | 2 فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله. |
3 si sdegnò inoltre contro gli amici di lui, perchè non avevano trovato una risposta ragionevole, ma soltanto avevano dato torto a Giobbe. | 3 وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب. |
4 Perciò Eliu aveva aspettato che Giobbe avesse parlato, giacchè coloro che discorrevano erano più anziani; | 4 وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما. |
5 ma quando vide che i tre non potevano rispondere, s'adirò grandemente. | 5 فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه |
6 Prendendo dunque a parlare Eliu figlio di Barachel, il Buzita, disse: «Più giovane sono io per età, mentre voi siete più vecchi: perciò a capo dimesso avevo timoredi manifestarvi il mio parere. | 6 فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي. |
7 Poichè speravo che l'età più matura avrebbe parlato, e che i molti anni avrebbero insegnato la sapienza; | 7 قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة. |
8 ma - a quanto vedo - il soffio [di vita] è negli uomini, ma l'ispirazione dell'Onnipotente dà l'intelligenza; | 8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم. |
9 non i longevi [perchè tali] sono sapienti, nè gli anziani intendono il diritto. | 9 ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق. |
10 Perciò io dico: - Ascoltatemi, vi mostrerò anch'io la mia sapienza! - | 10 لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي. |
11 Ho infatti aspettato i vostri discorsi, e udito le vostre indagini, mentre discutevate nella disputa; | 11 هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال. |
12 e mentre stimavo che avreste detto alcunchè, riflettevo: ma - a quanto vedo - non c'è chi confuti Giobbe e risponda ai suoi discorsi fra voialtri. | 12 فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه. |
13 Non state a dire: - Abbiamo trovato la sapienza -;Dio l'ha rigettato, non un uomo! | 13 فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان. |
14 Con me egli ancora non ha parlato mai, nè io gli risponderò con i vostri discorsi. | 14 فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم. |
15 Costoro sono sgomenti, più non rispondono, si dipartirono da loro le parole. | 15 تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام. |
16 Perchè dunque ho aspettato, ed essi non parlano, se ne ristanno senza più rispondere, | 16 فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد. |
17 risponderò anch'io la mia parte, e mostrerò il mio sapere. | 17 فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي. |
18 Io infatti di parole sono ripieno, e mi travaglia l'ansimar del mio seno: | 18 لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني. |
19 ecco, il mio seno è come mosto che non ha sfogoe spezza gli otri novelli; | 19 هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق. |
20 parlando mi sentirò sollevato, aprirò le mie labbra e risponderò; | 20 اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب. |
21 non porterò riguardo ad alcuno, e non eguaglierò Dio all'uomo: | 21 لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا. |
22 non so infatti quanto ancora io esisterò, e se di qui a poco il mio Fattore mi toglierà di mezzo. | 22 لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي |