Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit : |
2 «Per questo i miei pensieri s'avvicendano variamente, e la mente mi si svia in sensi opposti: | 2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur. |
3 [perchè] ascoltando i principii che tu mi opponi, lo spirito della mia intelligenza mi risponde. | 3 Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi. |
4 Io so questo, che fin da tempo antico, da quando fu posto l'uomo sulla terra, | 4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram, |
5 la gloria degli empii è breve, e il gaudio dell'ipocrita è come d'un istante. | 5 quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti. |
6 Quand'anche s'innalzi ai cieli la sua altezza, e la sua testa tocchi le nuvole, | 6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit, |
7 come letame ei perirà per sempre, e quei che già lo videro esclameranno: - Dov'è? - | 7 quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent : Ubi est ? |
8 Qual sogno che svanisce egli non sarà trovato, passerà via come visione notturna; | 8 Velut somnium avolans non invenietur : transiet sicut visio nocturna. |
9 l'occhio che già lo vide non lo rivedrà, più non lo scorgerà [la gente del] suo luogo. | 9 Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. |
10 I suoi figli saranno consunti dalla miseria, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza. | 10 Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum. |
11 Le sue ossa saranno riempite dei vizii della sua giovinezza, che insiem con lui giaceranno sulla polvere. | 11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient. |
12 Essendo infatti dolce nella sua bocca il male, egli l'asconde sotto la sua lingua, | 12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua. |
13 lo riserba e non lo manda giù, trattenendolo dentro al suo palato: | 13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo. |
14 ma questo suo pane dentro al suo ventre si cambieràin fiele d'aspidi nel suo interno. | 14 Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. |
15 Le ricchezze che divorò le vomiterà, e dal suo ventre Dio gliele ricaccerà. | 15 Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. |
16 Veleno d'aspidi egli succhierà, l'ucciderà la lingua della vipera. | 16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ. |
17 Ei non vedrà rigagnoli di fiume, torrenti di miele e di panna. | 17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.) |
18 Pagherà per tutto ciò che fece, e tuttavia non sarà consumato, quante sono le sue macchinazioni tanto patirà. | 18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur : juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit. |
19 Poichè egli oppresse e spogliò i poveri, usurpò una casa che non aveva edificata. | 19 Quoniam confringens nudavit pauperes : domum rapuit, et non ædificavit eam. |
20 Insaziato rimase il suo ventre, e avendo ciò che bramava non potè goderne. | 20 Nec est satiatus venter ejus : et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit. |
21 Nulla sfuggì alla sua voracità, perciò nulla rimarrà dei suoi beni; | 21 Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus. |
22 quando sarà sazio, sarà in angustie e in bruciori, ed ogni dolore piomberà su lui. | 22 Cum satiatus fuerit, arctabitur : æstuabit, et omnis dolor irruet super eum. |
23 Si riempia pure il suo ventre: sì che [Dio] scagli su lui lo sdegno del suo furore, e faccia piovere su lui il suo castigo. | 23 Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum. |
24 Se sfuggirà all'arma di ferro, sarà raggiunto dall'arco di rame: | 24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum. |
25 [è la spada] estratta e cavata dal suo fodero, e folgorante per recare amarezza. Orribili cose andranno e verranno su lui, | 25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua : vadent et venient super eum horribiles. |
26 tutte le tenebre sono accumulate quali suoi tesori; lo divorerà un fuoco che non è attizzato [da uomo], sarà egli afflitto se abbandonato nella sua tenda. | 26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus ; devorabit eum ignis qui non succenditur : affligetur relictus in tabernaculo suo. |
27 Riveleranno i cieli l'iniquità di lui, e la terra gl'insorgerà contro. | 27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum. |
28 Asportato sarà il prodotto della sua casa, finirà disperso nel giorno dell'ira di Dio. | 28 Apertum erit germen domus illius : detrahetur in die furoris Dei. |
29 Questa è la porzione che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che il Signore assegna alle sue azioni.» | 29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino. |