Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse:1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 «Per questo i miei pensieri s'avvicendano variamente, e la mente mi si svia in sensi opposti:2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 [perchè] ascoltando i principii che tu mi opponi, lo spirito della mia intelligenza mi risponde.3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Io so questo, che fin da tempo antico, da quando fu posto l'uomo sulla terra,4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 la gloria degli empii è breve, e il gaudio dell'ipocrita è come d'un istante.5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Quand'anche s'innalzi ai cieli la sua altezza, e la sua testa tocchi le nuvole,6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 come letame ei perirà per sempre, e quei che già lo videro esclameranno: - Dov'è? -7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Qual sogno che svanisce egli non sarà trovato, passerà via come visione notturna;8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 l'occhio che già lo vide non lo rivedrà, più non lo scorgerà [la gente del] suo luogo.9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 I suoi figli saranno consunti dalla miseria, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Le sue ossa saranno riempite dei vizii della sua giovinezza, che insiem con lui giaceranno sulla polvere.11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Essendo infatti dolce nella sua bocca il male, egli l'asconde sotto la sua lingua,12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 lo riserba e non lo manda giù, trattenendolo dentro al suo palato:13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 ma questo suo pane dentro al suo ventre si cambieràin fiele d'aspidi nel suo interno.14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Le ricchezze che divorò le vomiterà, e dal suo ventre Dio gliele ricaccerà.15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Veleno d'aspidi egli succhierà, l'ucciderà la lingua della vipera.16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Ei non vedrà rigagnoli di fiume, torrenti di miele e di panna.17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Pagherà per tutto ciò che fece, e tuttavia non sarà consumato, quante sono le sue macchinazioni tanto patirà.18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Poichè egli oppresse e spogliò i poveri, usurpò una casa che non aveva edificata.19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Insaziato rimase il suo ventre, e avendo ciò che bramava non potè goderne.20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Nulla sfuggì alla sua voracità, perciò nulla rimarrà dei suoi beni;21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 quando sarà sazio, sarà in angustie e in bruciori, ed ogni dolore piomberà su lui.22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Si riempia pure il suo ventre: sì che [Dio] scagli su lui lo sdegno del suo furore, e faccia piovere su lui il suo castigo.23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Se sfuggirà all'arma di ferro, sarà raggiunto dall'arco di rame:24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 [è la spada] estratta e cavata dal suo fodero, e folgorante per recare amarezza. Orribili cose andranno e verranno su lui,25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 tutte le tenebre sono accumulate quali suoi tesori; lo divorerà un fuoco che non è attizzato [da uomo], sarà egli afflitto se abbandonato nella sua tenda.26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Riveleranno i cieli l'iniquità di lui, e la terra gl'insorgerà contro.27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Asportato sarà il prodotto della sua casa, finirà disperso nel giorno dell'ira di Dio.28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Questa è la porzione che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che il Signore assegna alle sue azioni.»29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.