1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse: | 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال |
2 «Per questo i miei pensieri s'avvicendano variamente, e la mente mi si svia in sensi opposti: | 2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. |
3 [perchè] ascoltando i principii che tu mi opponi, lo spirito della mia intelligenza mi risponde. | 3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني |
4 Io so questo, che fin da tempo antico, da quando fu posto l'uomo sulla terra, | 4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض |
5 la gloria degli empii è breve, e il gaudio dell'ipocrita è come d'un istante. | 5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. |
6 Quand'anche s'innalzi ai cieli la sua altezza, e la sua testa tocchi le nuvole, | 6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. |
7 come letame ei perirà per sempre, e quei che già lo videro esclameranno: - Dov'è? - | 7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. |
8 Qual sogno che svanisce egli non sarà trovato, passerà via come visione notturna; | 8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. |
9 l'occhio che già lo vide non lo rivedrà, più non lo scorgerà [la gente del] suo luogo. | 9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. |
10 I suoi figli saranno consunti dalla miseria, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza. | 10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. |
11 Le sue ossa saranno riempite dei vizii della sua giovinezza, che insiem con lui giaceranno sulla polvere. | 11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. |
12 Essendo infatti dolce nella sua bocca il male, egli l'asconde sotto la sua lingua, | 12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه |
13 lo riserba e non lo manda giù, trattenendolo dentro al suo palato: | 13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه |
14 ma questo suo pane dentro al suo ventre si cambieràin fiele d'aspidi nel suo interno. | 14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. |
15 Le ricchezze che divorò le vomiterà, e dal suo ventre Dio gliele ricaccerà. | 15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. |
16 Veleno d'aspidi egli succhierà, l'ucciderà la lingua della vipera. | 16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. |
17 Ei non vedrà rigagnoli di fiume, torrenti di miele e di panna. | 17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. |
18 Pagherà per tutto ciò che fece, e tuttavia non sarà consumato, quante sono le sue macchinazioni tanto patirà. | 18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. |
19 Poichè egli oppresse e spogliò i poveri, usurpò una casa che non aveva edificata. | 19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه |
20 Insaziato rimase il suo ventre, e avendo ciò che bramava non potè goderne. | 20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. |
21 Nulla sfuggì alla sua voracità, perciò nulla rimarrà dei suoi beni; | 21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. |
22 quando sarà sazio, sarà in angustie e in bruciori, ed ogni dolore piomberà su lui. | 22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. |
23 Si riempia pure il suo ventre: sì che [Dio] scagli su lui lo sdegno del suo furore, e faccia piovere su lui il suo castigo. | 23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. |
24 Se sfuggirà all'arma di ferro, sarà raggiunto dall'arco di rame: | 24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. |
25 [è la spada] estratta e cavata dal suo fodero, e folgorante per recare amarezza. Orribili cose andranno e verranno su lui, | 25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. |
26 tutte le tenebre sono accumulate quali suoi tesori; lo divorerà un fuoco che non è attizzato [da uomo], sarà egli afflitto se abbandonato nella sua tenda. | 26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. |
27 Riveleranno i cieli l'iniquità di lui, e la terra gl'insorgerà contro. | 27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. |
28 Asportato sarà il prodotto della sua casa, finirà disperso nel giorno dell'ira di Dio. | 28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. |
29 Questa è la porzione che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che il Signore assegna alle sue azioni.» | 29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير |