1 - L'anima mia ha nausea della mia vita: lascerò che la mia parola si sfoghi contro di me, parlerò nell'amarezza dell'anima mia. | 1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي |
2 Esclamo verso Dio: - Deh! non mi condannare; fammi sapere perchè in tal modo mi giudichi! | 2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. |
3 Ti sembra forse bene che tu mi calunni, che tu opprima me opera delle tue mani, favorendo così il consiglio degli empii? | 3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. |
4 Hai tu forse occhi di carne, ovvero come vede l'uomo vedi anche tu: | 4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. |
5 son forse come i dì dell'uomo i tuoi dì, e gli anni tuoi son come i tempi degli uomini, | 5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل |
6 perchè tu stia a ricercare la mia iniquità, ed a scrutare il mio peccato? | 6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. |
7 E così tu sappia che non operai empietà alcunamentre non v'è nessuno che liberi dalla tua mano! | 7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك |
8 Le tue mani mi hanno formato e plasmato tutto torno torno, e così ad un tratto vuoi tu atterrarmi? | 8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. |
9 Ricòrdati, ti prego, che come argilla tu m'hai manipolato, ed in polvere vuoi tu farmi tornare? | 9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. |
10 Non mi hai tu forse, qual latte, fatto colare, e come latte rappreso, fatto coagulare? | 10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. |
11 Di pelle e di carni tu m'hai rivestito, con ossa e con nervi tu m'hai tessuto; | 11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. |
12 vita e misericordia tu mi concedesti, e la tua assistenza custodì il mio spirito. | 12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. |
13 Quantunque tali cose tu celi in cuor tuo, pur so che di tutte quante tu ti ricordi. | 13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. |
14 Se io peccai e pel momento tu mi risparmiasti, perchè non permetti ch'io sia mondo dalla mia iniquità? | 14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. |
15 Se sarò empio, sventura a me!se giusto, non potrò ergere il capo, sazio qual sono d'afflizione e miseria! | 15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. |
16 Chè per la superbia come a leonessa daresti a me la caccia, e torneresti a crucciarmi spaventosamente; | 16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. |
17 rinnoveresti i tuoi testimoni contro di me, accresceresti l'ira tua contro di me, e i travagli mi si schiererebbero contro. | 17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي |
18 Perchè dunque dall'utero mi hai fatto uscire? Oh! fossi io morto, senza che occhio mi scorgesse! | 18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين |
19 Io sarei, come se non fossi mai stato: dall'utero al sepolcro sarei stato portato! | 19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. |
20 La pochezza dei miei giorni non finirà forse fra breve? lasciami dunque, che io pianga alquanto il mio dolore, | 20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا |
21 prima ch'io parta, per non ritornare, verso la terra tenebrosa e coperta da caligine di morte, | 21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت |
22 terra di miseria e di tenebre, ove l'ombra di morte e nessun ordinema orrore sempiterno domina. -» | 22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى |