Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - L'anima mia ha nausea della mia vita: lascerò che la mia parola si sfoghi contro di me, parlerò nell'amarezza dell'anima mia.1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma.
2 Esclamo verso Dio: - Deh! non mi condannare; fammi sapere perchè in tal modo mi giudichi!2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias!
3 Ti sembra forse bene che tu mi calunni, che tu opprima me opera delle tue mani, favorendo così il consiglio degli empii?3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar?
4 Hai tu forse occhi di carne, ovvero come vede l'uomo vedi anche tu:4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú?
5 son forse come i dì dell'uomo i tuoi dì, e gli anni tuoi son come i tempi degli uomini,5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?,
6 perchè tu stia a ricercare la mia iniquità, ed a scrutare il mio peccato?6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado,
7 E così tu sappia che non operai empietà alcunamentre non v'è nessuno che liberi dalla tua mano!7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar!
8 Le tue mani mi hanno formato e plasmato tutto torno torno, e così ad un tratto vuoi tu atterrarmi?8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme!
9 Ricòrdati, ti prego, che come argilla tu m'hai manipolato, ed in polvere vuoi tu farmi tornare?9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme.
10 Non mi hai tu forse, qual latte, fatto colare, e come latte rappreso, fatto coagulare?10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 Di pelle e di carni tu m'hai rivestito, con ossa e con nervi tu m'hai tessuto;11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios.
12 vita e misericordia tu mi concedesti, e la tua assistenza custodì il mio spirito.12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento.
13 Quantunque tali cose tu celi in cuor tuo, pur so che di tutte quante tu ti ricordi.13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba:
14 Se io peccai e pel momento tu mi risparmiasti, perchè non permetti ch'io sia mondo dalla mia iniquità?14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa.
15 Se sarò empio, sventura a me!se giusto, non potrò ergere il capo, sazio qual sono d'afflizione e miseria!15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción!
16 Chè per la superbia come a leonessa daresti a me la caccia, e torneresti a crucciarmi spaventosamente;16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa.
17 rinnoveresti i tuoi testimoni contro di me, accresceresti l'ira tua contro di me, e i travagli mi si schiererebbero contro.17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo.
18 Perchè dunque dall'utero mi hai fatto uscire? Oh! fossi io morto, senza che occhio mi scorgesse!18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo;
19 Io sarei, come se non fossi mai stato: dall'utero al sepolcro sarei stato portato!19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba.
20 La pochezza dei miei giorni non finirà forse fra breve? lasciami dunque, che io pianga alquanto il mio dolore,20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo,
21 prima ch'io parta, per non ritornare, verso la terra tenebrosa e coperta da caligine di morte,21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra,
22 terra di miseria e di tenebre, ove l'ombra di morte e nessun ordinema orrore sempiterno domina. -»22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine.