Isaia 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Sì, ecco il Signore, il Signore degli eserciti, toglie a Gerusalemme e a Giuda ogni genere di risorsa, ogni risorsa di pane e ogni risorsa d’acqua, | 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, |
2 il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l’indovino e l’anziano, | 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, |
3 il comandante di cinquanta e il notabile, il consigliere e il mago astuto e l’esperto d’incantesimi. | 3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator. |
4 Io metterò dei ragazzi come loro capi, dei monelli li domineranno. | 4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. |
5 Il popolo userà violenza: l’uno contro l’altro, individuo contro individuo; il giovane tratterà con arroganza l’anziano, lo spregevole il nobile. | 5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
6 Perché uno afferrerà il fratello nella casa del padre: «Tu hai un mantello: sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!». | 6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: |
7 Ma lui si alzerà in quel giorno per dire: «Non sono un guaritore; nella mia casa non c’è pane né mantello. Non ponetemi a capo del popolo!». | 7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. |
8 Certo, Gerusalemme va in rovina e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, e offendono lo sguardo della sua maestà. | 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. |
9 La loro parzialità li condanna ed essi ostentano il loro peccato come Sòdoma: non lo nascondono neppure; disgraziati loro, poiché preparano la loro rovina. | 9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. |
10 Beato il giusto, perché avrà bene, mangerà il frutto delle sue opere. | 10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
11 Guai all’empio, perché avrà male, secondo l’opera delle sue mani sarà ripagato. | 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. |
12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia e delle donne lo dominano. Popolo mio, le tue guide ti traviano, distruggono la strada che tu percorri. | 12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. |
13 Il Signore si erge per accusare, egli si presenta per giudicare il suo popolo. | 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. |
14 Il Signore inizia il giudizio con gli anziani e i capi del suo popolo: «Voi avete devastato la vigna; le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case. | 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
15 Quale diritto avete di schiacciare il mio popolo, di pestare la faccia ai poveri?». Oracolo del Signore, il Signore degli eserciti. | 15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD GOD of hosts. |
16 Dice il Signore: «Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion, procedono a collo teso, ammiccando con gli occhi, e camminano a piccoli passi, facendo tintinnare gli anelli ai piedi, | 16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: |
17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore denuderà la loro fronte». | 17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. |
18 In quel giorno il Signore toglierà l’ornamento di fibbie, fermagli e lunette, | 18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
19 orecchini, braccialetti, veli, | 19 The chains, and the bracelets, and the mufflers, |
20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti, | 20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, |
21 anelli, pendenti al naso, | 21 The rings, and nose jewels, |
22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette, | 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, |
23 specchi, tuniche, turbanti e vestaglie. | 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. |
24 Invece di profumo ci sarà marciume, invece di cintura una corda, invece di ricci calvizie, invece di vesti eleganti uno stretto sacco, invece di bellezza bruciatura. | 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. |
25 I tuoi prodi cadranno di spada, i tuoi guerrieri in battaglia. | 25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. |
26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle sue porte ed essa, disabitata, giacerà a terra. | 26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. |