Isaia 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Sì, ecco il Signore, il Signore degli eserciti, toglie a Gerusalemme e a Giuda ogni genere di risorsa, ogni risorsa di pane e ogni risorsa d’acqua, | 1 Mert íme, az Úr, a Seregek Ura megfosztja Jeruzsálemet és Júdát a támasztól és oltalomtól, minden támasztól, amit a kenyér jelent, és minden segítségtől, amit a víz nyújt. |
2 il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l’indovino e l’anziano, | 2 Elveszi tőle a hőst és a harcost, a bírót és a prófétát, a jóst és az öreget, |
3 il comandante di cinquanta e il notabile, il consigliere e il mago astuto e l’esperto d’incantesimi. | 3 ötven ember parancsnokát és a tekintélyest, a tanácsadót, a bölcs mestert és a gyógyításhoz értőt. |
4 Io metterò dei ragazzi come loro capi, dei monelli li domineranno. | 4 Ifjakat teszek fejedelmeikké, és gyermekek uralkodnak majd rajtuk. |
5 Il popolo userà violenza: l’uno contro l’altro, individuo contro individuo; il giovane tratterà con arroganza l’anziano, lo spregevole il nobile. | 5 Szorongatja a nép között egyik ember a másikat, mindenki a társát: rátámad az ifjú az öregre, s az alacsonyrendű a tekintélyesre. |
6 Perché uno afferrerà il fratello nella casa del padre: «Tu hai un mantello: sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!». | 6 Az egyik megragadja testvérét, aki atyja házából való: »Neked még van ruhád, légy a fejedelmünk, és e romhalmaz legyen a te kezed alatt!«, |
7 Ma lui si alzerà in quel giorno per dire: «Non sono un guaritore; nella mia casa non c’è pane né mantello. Non ponetemi a capo del popolo!». | 7 az így kiált majd azon a napon: »Nem leszek én orvosa másnak, hiszen az én házamban sincsen sem kenyér, sem ruha; ne tegyetek engem a nép fejedelmévé!« |
8 Certo, Gerusalemme va in rovina e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, e offendono lo sguardo della sua maestà. | 8 Mert elbukik Jeruzsálem, és Júda elesik, mivel szavuk és tetteik az Úr ellen irányulnak, hogy szembeszegüljenek dicsőséges szemével. |
9 La loro parzialità li condanna ed essi ostentano il loro peccato come Sòdoma: non lo nascondono neppure; disgraziati loro, poiché preparano la loro rovina. | 9 Arcátlanságuk vádolja őket, és vétküket, mint Szodoma, hirdetik, nem titkolják. Jaj nekik, mert meglakolnak a gonoszságért! |
10 Beato il giusto, perché avrà bene, mangerà il frutto delle sue opere. | 10 Nyugtassátok meg az igazat: »Jól van!«, mert tettei gyümölcsét fogja enni. |
11 Guai all’empio, perché avrà male, secondo l’opera delle sue mani sarà ripagato. | 11 Jaj a gonosznak! Rosszul jár, mert keze tetteihez mérten lesz fizetsége. |
12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia e delle donne lo dominano. Popolo mio, le tue guide ti traviano, distruggono la strada che tu percorri. | 12 Népemet gyermekek sanyargatják, és asszonyok uralkodnak rajta. Én népem! Vezetőid tévútra visznek, és lépteid útját megzavarják. |
13 Il Signore si erge per accusare, egli si presenta per giudicare il suo popolo. | 13 Ám az Úr felkel, hogy pereljen, feláll, hogy megítélje a népeket. |
14 Il Signore inizia il giudizio con gli anziani e i capi del suo popolo: «Voi avete devastato la vigna; le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case. | 14 Az Úr ítéletre száll népe véneivel és fejedelmeivel: »Ti feldúltátok a szőlőt, szegénytől rabolt holmi van házaitokban. |
15 Quale diritto avete di schiacciare il mio popolo, di pestare la faccia ai poveri?». Oracolo del Signore, il Signore degli eserciti. | 15 Miért zúzzátok össze népemet, és töritek össze a szegények arcát?« – mondja az Úr, a Seregek Istene. |
16 Dice il Signore: «Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion, procedono a collo teso, ammiccando con gli occhi, e camminano a piccoli passi, facendo tintinnare gli anelli ai piedi, | 16 Így szól az Úr: »Mivel felfuvalkodtak Sion leányai, nyakukat nyújtogatva és szemükkel kacsingatva járnak, tipegve lépegetnek, és lábpereceikkel csörögnek, |
17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore denuderà la loro fronte». | 17 azért kopasszá teszi az Úr Sion leányainak feje tetejét, és halántékukat felfedi az Úr.« |
18 In quel giorno il Signore toglierà l’ornamento di fibbie, fermagli e lunette, | 18 Azon a napon majd elveszi az Úr a díszeket: a lábpereceket és a nyakláncokat, |
19 orecchini, braccialetti, veli, | 19 a holdacskákat és a fülbevalókat, a karpereceket és a fátylakat, |
20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti, | 20 a hajdíszeket és a lábkarikákat, az öveket, az illatszertartókat és a varázsszobrokat, |
21 anelli, pendenti al naso, | 21 a gyűrűket és az orrkarikákat, |
22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette, | 22 a díszes ruhákat és a palástokat, a vállkendőket és az erszényeket, |
23 specchi, tuniche, turbanti e vestaglie. | 23 a tükröket és a gyolcsokat, a fejkötőket és a lepleket. |
24 Invece di profumo ci sarà marciume, invece di cintura una corda, invece di ricci calvizie, invece di vesti eleganti uno stretto sacco, invece di bellezza bruciatura. | 24 És lesz a balzsamillat helyett büdösség, az öv helyett kötél, a bodorított haj helyett kopaszság, a díszöltözet helyett zsákruha és a szépség helyett szégyenbélyeg. |
25 I tuoi prodi cadranno di spada, i tuoi guerrieri in battaglia. | 25 Embereid a kardtól hullanak el, és hőseid a harcban. |
26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle sue porte ed essa, disabitata, giacerà a terra. | 26 Szomorkodnak és gyászolnak majd városkapui, ő pedig kifosztva ül a földön. |